Deuteronomy 26:12 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“每逢第三年是十一奉献年。你们应当把自己所有出产的十分之一拿出来分给 利未 人、寄居者和孤儿寡妇,使他们在你们居住的城邑吃饱喝足。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
每至三年、即輸什一之年、凡諸土產、什輸其一畢、以給 利未 人及客旅孤寡、使於爾邑中食之而飽、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
每到三年、就是十分取一之年、一切土產取十分之一已畢、給了 利未 人客旅孤兒寡婦、呌他們在你城中得以吃飽、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「每逢三年,就是十分取一之年,你取完了一切土產的十分之一,要分給 利未 人和寄居的,與孤兒寡婦,使他們在你城中可以吃得飽足。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“每逢第三年,就是十分献一之年,你把一切出产的十分之一完全取出,分给利未人、寄居的和孤儿寡妇,使他们在你的城中吃饱了以后,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
每至三載、什輸其一之年、凡土所產、什輸其一既畢、必以給 利未 人、及賓旅孤寡、使食於爾邑內、而得果腹、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
每三年、以土所產、十輸其一、給於 利未 人、及賓旅孤寡、使食於爾家、以果其腹。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「每逢第三年是十一奉獻年。你們應當把自己所有出產的十分之一拿出來分給 利未 人、寄居者和孤兒寡婦,使他們在你們居住的城邑吃飽喝足。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“每逢第三年,就是十分獻一之年,你把一切出產的十分之一完全取出,分給利未人、寄居的和孤兒寡婦,使他們在你的城中吃飽了以後,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
每个第三年,就是在十一奉献年,当你献完了你所有收成的十分之一,并且分给了 利未 人、寄居者、孤儿和寡妇,使他们在你城中吃得饱足,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
每個第三年,就是在十一奉獻年,當你獻完了你所有收成的十分之一,並且分給了 利未 人、寄居者、孤兒和寡婦,使他們在你城中吃得飽足,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「每逢三年,就是十分取一之年,你取完了一切土产的十分之一,要分给 利未 人和寄居的,与孤儿寡妇,使他们在你城中可以吃得饱足。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「每逢第三年,就是捐十分之一的那年,你從你一切土產中取了十分之一,要分給 利未 人、寄居的、孤兒和寡婦,使他們在你的城鎮中可以吃得飽足。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“每逢第三年,就是捐十分之一的那年,你从你一切土产中取了十分之一,要分给 利未 人、寄居的、孤儿和寡妇,使他们在你的城镇中可以吃得饱足。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「你們每三年要付十分之一捐,就是你們土產收成的十分之一,把它分給 利未 人、外僑、孤兒,和寡婦,讓他們在你們的地方也都得吃飽。這以後,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你等每第三年,就係獻十分之一該年,愛將你等土產收成个十分之一分給 利未 人、外族人、孤兒㧯寡婦,俾佢等在你等个城中攏總有好食到飽。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「每逢第三年,就是捐十分之一的那年,你從你一切土產中取了十分之一,要分給 利未 人、寄居的、孤兒和寡婦,使他們在你的城鎮中可以吃得飽足。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且在第三年、即納每十分一之年、爾納爾諸增息者之每十分之一畢、又已賜之與 利未 人、旅客、孤子、寡婦、致他們在爾門內皆食飽時、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「每逢三年,就是十分取一之年,你取完了一切土产的十分之一,要分给 利未 人和寄居的,与孤儿寡妇,使他们在你城中可以吃得饱足。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
逐遍到第三年,就是奉獻十分一的年,著將一切土產的十分一分互 利未 人、外族人,及孤兒寡婦,互𪜶佇你的城鎮通得著飽足,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ta̍k-piàn kàu tē-saⁿ nî, chiū-sī hōng-hiàn cha̍p-hūn-chi̍t ê nî, tio̍h chiong it-chhè thó͘-sán ê cha̍p-hūn-chi̍t pun hō͘ Lī-bī -lâng, gōa-cho̍k-lâng, kap ko͘-jî kóaⁿ-hū, hō͘ in tī lí ê siâⁿ-tìn thang tit-tio̍h pá-chiok,
Chinese Traditional ERV 2006
“每隔三年,你们要从当年的收成中提取出十分之一,把它们送给利未人、寄居的外族人,以及孤儿和寡妇,使他们在你们的各个城镇中都能吃得饱饱的。