Deuteronomy 26:15 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
求你从天上圣洁的居所垂看,赐福给你的 以色列 子民和你赐给我们的土地,就是你向我们祖先起誓应许的奶蜜之乡。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
求主自天上自聖所俯鑒、賜福於主之民 以色列 、並於主所賜我之地、即主所誓許我祖賜我流乳與蜜之地、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
求主從天上從聖所眷顧、賜福給你的民 以色列 、又降福給你所賜我們的地、就是主向我們列祖起誓賜給我們的流乳與蜜的地。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
求你從天上、你的聖所垂看,賜福給你的百姓 以色列 與你所賜給我們的地,就是你向我們列祖起誓賜我們流奶與蜜之地。』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
求你从天上你圣洁的居所垂看,赐福给你的子民以色列,和你赐给我们的土地,就是你向我们的列祖起誓应许的那流奶与蜜的地。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
祈自天上聖所俯察、錫嘏於爾民 以色列 、並所賜我流乳與蜜之地、如所誓於我列祖者、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
自天上聖室俯鑒爾民 以色列 族、並所誓我祖給我產乳與蜜之地、俱蒙錫嘏。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
求你從天上聖潔的居所垂看,賜福給你的 以色列 子民和你賜給我們的土地,就是你向我們祖先起誓應許的奶蜜之鄉。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
求你從天上你聖潔的居所垂看,賜福給你的子民以色列,和你賜給我們的土地,就是你向我們的列祖起誓應許的那流奶與蜜的地。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
愿你从天上,从你神圣的居所俯看,照着你向我们祖先所起的誓,祝福你的子民 以色列 ,祝福你所赐给我们的这地——流奶与蜜之地。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
願你從天上,從你神聖的居所俯看,照著你向我們祖先所起的誓,祝福你的子民 以色列,祝福你所賜給我們的這地——流奶與蜜之地。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
求你从天上、你的圣所垂看,赐福给你的百姓 以色列 与你所赐给我们的地,就是你向我们列祖起誓赐我们流奶与蜜之地。』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
求你從天上,從你的聖所垂看,賜福給你的百姓 以色列 和你向我們列祖起誓所賜給我們的這片土地,就是流奶與蜜之地。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
求你从天上,从你的圣所垂看,赐福给你的百姓 以色列 和你向我们列祖起誓所赐给我们的这片土地,就是流奶与蜜之地。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
求你從天上—你的聖所看顧我們,賜福給你的子民 以色列 。照你向我們祖先所許下的諾言,求你降福給你所賜這塊流奶與蜜的富饒土地。』」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
求你對天頂 — 你个聖所看顧𠊎等,賜福給你个子民 以色列 。求你照你向𠊎等祖先所應許个,降福給你所賜𠊎等這垤流乳㧯蜜、盡肥个土地。』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
求你從天上,從你的聖所垂看,賜福給你的百姓 以色列 和你向我們列祖起誓所賜給我們的這片土地,就是流奶與蜜之地。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
祈自爾聖居所、即自天、俯下而祝爾民、及已賜我等之地、即流乳、及蜜之地、照爾誓過我等列祖也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
求你从天上、你的圣所垂看,赐福给你的百姓 以色列 与你所赐给我们的地,就是你向我们列祖起誓赐我们流奶与蜜之地。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
求你對天頂,你徛起的聖所,俯落看,賜福你的子民 以色列 及你賞賜阮的地,就是你對阮的列祖立誓所互阮此個流奶及蜜的地。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kiû lí tùi thiⁿ-téng, lí khiā-khí ê sèng-só͘, àⁿ-lo̍h khòaⁿ, sù-hok lí ê chú-bîn Í-sek-lia̍t kap lí siúⁿ-sù goán ê tōe, chiū-sī lí tùi goán ê lia̍t-chó͘ li̍p-sè só͘ hō͘ goán chit-ê lâu lin kap bi̍t ê tōe.”
Chinese Traditional ERV 2006
主啊,求你从天上圣洁的居所看顾我们,赐福给你的以色列子民,也赐福给你应许我们的祖先赐给我们的这块流奶与蜜的土地。’