Deuteronomy 26:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要在你们的上帝耶和华面前宣告,‘我们的祖先原是漂泊的 亚兰 人。他下到 埃及 寄居时,家中人丁稀少,后来成为人口众多的强大民族。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾在主爾之天主前、當敬告曰、我祖 亞蘭 人飄流無定、 飄流無定或作窘迫將亡 攜人無多以往 伊及 、乃旅於彼、在彼成為大族、強盛蕃衍、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你當在你天主耶和華面前敬告說、我祖原是一個飄流的 亞蘭 人、帶著不多的人口下了 伊及 、住在那裏、成了強盛繁茂的大族。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你要在耶和華-你神面前說:『我祖原是一個將亡的 亞蘭 人,下到 埃及 寄居。他人口稀少,在那裏卻成了又大又強、人數很多的國民。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
然后你要在耶和华你的 神面前说:‘我的祖先原是个飘泊流亡的亚兰人;他下到埃及,在那里寄居;他人数稀少,在那里却成了又大又强、人数又多的国。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾在爾上帝耶和華前必曰、我祖 亞蘭 人、乃瀕死者、往旅 埃及 、人數無多、而成大族、強盛繁衍、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾在上帝 耶和華 前必告曰、吾祖 亞蘭 人、遊牧無定、攜人無多、以往 埃及 於彼昌大、繁衍其族。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們要在你們的上帝耶和華面前宣告,『我們的祖先原是漂泊的 亞蘭 人。他下到 埃及 寄居時,家中人丁稀少,後來成為人口眾多的強大民族。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
然後你要在耶和華你的 神面前說:‘我的祖先原是個飄泊流亡的亞蘭人;他下到埃及,在那裡寄居;他人數稀少,在那裡卻成了又大又強、人數又多的國。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
然后你要在耶和华你的神面前声明说: “我的祖先原是一个流亡 的 亚兰 人,他下到 埃及 寄居在那里,那时人数很少,后来却在那里成为一个强大的民族,人数众多。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
然後你要在耶和華你的神面前聲明說: 「我的祖先原是一個流亡 的 亞蘭 人,他下到 埃及 寄居在那裡,那時人數很少,後來卻在那裡成為一個強大的民族,人數眾多。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你要在耶和华—你上帝面前说:『我祖原是一个将亡的 亚兰 人,下到 埃及 寄居。他人口稀少,在那里却成了又大又强、人数很多的国民。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你要在耶和華-你上帝面前告白說:『我的祖先原是一個流亡的 亞蘭 人,帶著稀少的人丁下到 埃及 寄居。在那裏,他卻成了又大又強、人數眾多的國。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你要在耶和华-你上帝面前告白说:‘我的祖先原是一个流亡的 亚兰 人,带着稀少的人丁下到 埃及 寄居。在那里,他却成了又大又强、人数众多的国。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
接著,你們要在上主面前背誦以下的話:『我的祖先是流浪的 亞蘭 人;他帶家眷到 埃及 寄居。他們去的時候人數稀少,以後逐漸增多,成為強大的民族。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等在上主 — 你等上帝面前愛照恁樣講:『𠊎个祖先係一個流浪个 亞蘭 人。佢帶家族到 埃及 暫時住。佢等去个時人數盡少,以後漸漸增多,成做強大个民族。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你要在耶和華—你 神面前告白說:『我的祖先原是一個流亡的 亞蘭 人,帶着稀少的人丁下到 埃及 寄居。在那裏,他卻成了又大又強、人數眾多的國。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾在神主爾神之面前、就將說云、我祖為 西利亞 之人、將及敗矣。其下至 以至比多 而少口寓在彼處、又在彼得為大國、又權勢、又繁庶矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你要在耶和华-你 神面前说:『我祖原是一个将亡的 亚兰 人,下到 埃及 寄居。他人口稀少,在那里却成了又大又强、人数很多的国民。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你著佇上主 — 你的上帝面前告白講:「我的祖先是一個四界流浪的 亞蘭 人,落去 埃及 ,佇遐寄居,人額少少;後來佇遐成做一個大閣強、人額多的民族。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí tio̍h tī Siōng Chú — lí ê Siōng-tè bīn-chêng kò-pe̍k kóng, “Góa ê chó͘-sian sī chi̍t ê sì-kòe liû-lōng ê A-lân -lâng, lo̍h-khì Ai-ki̍p, tī hia kià-ku, lâng-gia̍h chió-chió; āu-lâi tī hia chiâⁿ-chòe chi̍t ê tōa koh kiông, lâng-gia̍h chōe ê bîn-cho̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
然后,你要在主-你们的上帝面前祈祷∶‘我的先祖原先是个流浪的亚兰人。后来,他去了埃及,寄居在那里,那时他的家族人口很少。后来,他的家族在那里发展成了人数众多的强大的家族。