Deuteronomy 26:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
就伸出臂膀,用大能的手行神迹奇事,以伟大而可畏的作为带我们出 埃及 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主遂以大能大威、異跡奇事、大而可畏之事、導我出 伊及 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主就用大力大威、 可怕的事、異能、奇事、領我們出了 伊及 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他就用大能的手和伸出來的膀臂,並大可畏的事與神蹟奇事,領我們出了 埃及 ,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华就用大能的手和伸出来的膀臂,以及大而可畏的事、神迹和奇事,把我们从埃及领出来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華以能手、奮臂、異蹟、奇事、大而可畏之事、導我出 埃及 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
所以施其大力巨能、行其奇事異跡、事事可畏、拯我出 埃及 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
就伸出臂膀,用大能的手行神蹟奇事,以偉大而可畏的作為帶我們出 埃及 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華就用大能的手和伸出來的膀臂,以及大而可畏的事、神蹟和奇事,把我們從埃及領出來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华用大能的手和伸出的膀臂,用极其可畏的事,以及神迹和奇事,把我们从 埃及 领了出来。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華用大能的手和伸出的膀臂,用極其可畏的事,以及神蹟和奇事,把我們從 埃及 領了出來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他就用大能的手和伸出来的膀臂,并大可畏的事与神迹奇事,领我们出了 埃及 ,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華就用大能的手和伸出來的膀臂,以及大而可畏的事和神蹟奇事,領我們出了 埃及 ,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华就用大能的手和伸出来的膀臂,以及大而可畏的事和神迹奇事,领我们出了 埃及 ,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他以自己的大能大力搶救我們脫離了 埃及 ,又行神蹟奇事,使一連串令人震驚的事發生。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主用自家个大能大力行神蹟奇事,又使得人驚个事發生,來救𠊎等離開 埃及 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華就用大能的手和伸出來的膀臂,以及大而可畏的事和神蹟奇事,領我們出了 埃及 ,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又神主以大德手、以伸臂、以大使懼惶之勢、以奇兆、及以異跡、而攜我等出 以至比多 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他就用大能的手和伸出来的膀臂,并大可畏的事与神迹奇事,领我们出了 埃及 ,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主就伸出大氣力的手,用大閣通驚的事及神跡奇事,導阮出 埃及 ;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú chiū chhun-chhut tōa khùi-la̍t ê chhiú, ēng tōa koh thang-kiaⁿ ê sū kap sîn-jiah kî-sū, chhōa goán chhut Ai-ki̍p;
Chinese Traditional ERV 2006
于是,主施行神迹,以他的大能力和令人恐怖的作为把我们领出了埃及。