Deuteronomy 27:17 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“‘凡挪移邻居界石的必受咒诅!’ 全体民众要回答说,‘阿们!’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
私移地界侵佔鄰里田畝者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡私移地界侵佔鄰里田地的必受咒詛。眾民就答應說、阿們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「『挪移鄰舍地界的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“‘移动邻舍地界的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
移鄰里之界址者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又曰、遷徙鄰里之界址者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「『凡挪移鄰居界石的必受咒詛!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“‘移動鄰舍地界的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
‘挪移邻人地界的,是受诅咒的!’ 全体民众要说:‘阿们。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
『挪移鄰人地界的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「『挪移邻舍地界的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「『挪移鄰舍地界的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“‘挪移邻舍地界的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「『挪動鄰居地界標誌的,要受上帝詛咒。』 「會眾要回答:『阿們!』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「『徙鄰舍地界个,一定會受咒詛。』 「全會眾愛應講:『阿愐!』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「『挪移鄰舍地界的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
移厥鄰田之界限者、咒矣、而眾民即應曰、啞𠵘。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「『挪移邻舍地界的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
移徙厝邊的界址的,著受咒詛。眾人攏著講:「阿們!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Î-sóa chhù-piⁿ ê kài-chí--ê, tio̍h siū chiù-chó͘. Chèng-lâng lóng tio̍h kóng, “Amen!”
Chinese Traditional ERV 2006
“利未人说∶‘凡挪移邻居界碑的人,必受诅咒!’ “全体民众要回答∶‘阿们!’