Deuteronomy 27:26 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“‘凡不遵行这律法的必受咒诅!’ 全体民众要回答说,‘阿们!’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
不遵此律法諸言而行者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡不遵行這律法一切言語的必受咒詛。眾民就答應說、阿們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「『不堅守遵行這律法言語的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“‘不坚守这律法的话去遵行的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
不遵斯律之言而行者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又曰、不恆遵律法所載而行之者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「『凡不遵行這律法的必受咒詛!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“‘不堅守這律法的話去遵行的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
‘不坚守遵行这律法话语的,是受诅咒的!’ 全体民众要说:‘阿们。’”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
『不堅守遵行這律法話語的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「『不坚守遵行这律法言语的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「『不堅守遵行這律法之話的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“‘不坚守遵行这律法之话的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「『不遵守上帝法律和教訓的,要受上帝詛咒。』 「會眾要回答:『阿們!』」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「『毋確實遵守這兜法律㧯教訓个,一定會受咒詛。』 「全會眾愛應講:『阿愐!』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「『不堅守遵行這律法之話的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
不恆成此律之諸言以行之者、咒矣、而眾民即應曰、啞𠵘也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「『不坚守遵行这律法言语的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
無切實遵行諸個律法的話的,著受咒詛。眾人攏著講:「阿們!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bô chhiat-si̍t chun-hêng chiah-ê lu̍t-hoat ê ōe--ê, tio̍h siū chiù-chó͘. Chèng-lâng lóng tio̍h kóng, “Amen!”
Chinese Traditional ERV 2006
利未人说∶‘凡不守本律法、不循本律例的人,必受诅咒!’ “全体民众要回答∶‘阿们!’