Deuteronomy 27:6 — Compare Translations
21 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
要用未凿过的石头为你们的上帝耶和华筑一座坛,在上面献燔祭给祂;
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當以未經雕鑿之石、建主爾天主之祭臺、臺上獻火焚祭於主爾之天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
應當用整石頭築你天主耶和華的壇、在壇上與你天主耶和華獻燔祭。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
要用沒有鑿過的石頭築耶和華-你神的壇,在壇上要將燔祭獻給耶和華-你的神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你要用没有凿过的整块石头筑耶和华你的 神的坛;在坛上你要献上燔祭给耶和华你的 神;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
建爾上帝耶和華之壇、必以未經雕鑿之石在壇之上、獻燔祭於爾上帝耶和華、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
毋雕鏤石、以築斯壇、必獻燔祭於其上、奉事爾上帝 耶和華 、
Chinese Bible CCB (Traditional)
要用未鑿過的石頭為你們的上帝耶和華築一座壇,在上面獻燔祭給祂;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你要用沒有鑿過的整塊石頭築耶和華你的 神的壇;在壇上你要獻上燔祭給耶和華你的 神;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
要用完整的石头为耶和华你的神筑祭坛,并在其上向耶和华你的神献燔祭,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
要用完整的石頭為耶和華你的神築祭壇,並在其上向耶和華你的神獻燔祭,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
要用没有凿过的石头筑耶和华—你上帝的坛,在坛上要将燔祭献给耶和华—你的上帝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
要用沒有鑿過的石頭築耶和華-你上帝的壇,在壇上將燔祭獻給耶和華-你的上帝,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
要用没有凿过的石头筑耶和华-你上帝的坛,在坛上将燔祭献给耶和华-你的上帝,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
為上主 — 你等个上帝起个祭壇,愛用無鑿過个石頭。你等愛在祭壇頂將燒化祭獻給上主 — 你等个上帝;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
要用沒有鑿過的石頭築耶和華—你 神的壇,在壇上將燔祭獻給耶和華—你的 神,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾當用完全之石建神主爾神之祭臺。又在其上獻燒祭與神主爾神。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
要用没有凿过的石头筑耶和华-你 神的坛,在坛上要将燔祭献给耶和华-你的 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著用無拍過的石頭起上主 — 恁的上帝的壇;佇彼頂面獻燒化祭互伊,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h ēng bô phah--kè ê chio̍h-thâu khí Siōng Chú — lín ê Siōng-tè ê tôaⁿ; tī hit téng-bīn hiàn sio-hòa-chè hō͘ I,
Chinese Traditional ERV 2006
你们一定要用没有凿过的石头建造主-你们的上帝的祭坛,并在上面向主-你们的上帝献上烧化祭。