Deuteronomy 27:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩西 和 利未 祭司对全体 以色列 人说:“ 以色列 人啊,要肃静聆听!你们今天已成为你们上帝耶和华的子民。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩西 與祭司 利未 人告 以色列 民眾曰、 以色列 人乎、爾當體會謹聽、爾今日成為主爾天主之民、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩西 和作祭司的 利未 人對 以色列 眾人說、 以色列 人要理會、要謹聽、你們今日成了你天主耶和華的民了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩西 和祭司 利未 人曉諭 以色列 眾人說:「 以色列 啊,要默默靜聽。你今日成為耶和華-你神的百姓了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩西和利未支派的祭司对以色列众人说:“以色列啊,要默默静听;今日你已经成为耶和华你的 神的子民了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩西 與 利未 人祭司、告 以色列 民曰、 以色列 人歟、爾其靜默以聽、今日爾成為爾上帝耶和華之民、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩西 與祭司 利未 人、告 以色列 族曰、爾其靜謐、謹聽斯言、爾今日為上帝 耶和華 之民、
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩西 和 利未 祭司對全體 以色列 人說:「 以色列 人啊,要肅靜聆聽!你們今天已成為你們上帝耶和華的子民。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩西和利未支派的祭司對以色列眾人說:“以色列啊,要默默靜聽;今日你已經成為耶和華你的 神的子民了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
接着, 摩西 和 利未 祭司们向全体 以色列 人宣告说:“ 以色列 啊,你要安静听:今天你成为你的神耶和华的子民了!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
接著, 摩西 和 利未 祭司們向全體 以色列 人宣告說:「 以色列 啊,你要安靜聽:今天你成為你的神耶和華的子民了!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩西 和祭司 利未 人晓谕 以色列 众人说:「 以色列 啊,要默默静听。你今日成为耶和华—你上帝的百姓了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩西 和 利未 家的祭司吩咐 以色列 眾人說:「 以色列 啊,你要靜默傾聽!你今日已成為耶和華-你上帝的子民了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩西 和 利未 家的祭司吩咐 以色列 众人说:“ 以色列 啊,你要静默倾听!你今日已成为耶和华-你上帝的子民了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
接著, 摩西 和 利未 支族的祭司對全體 以色列 人說:「 以色列 人哪,要安靜,留心聽我的話。你們今天已經成為上主—你們上帝的子民。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
接等, 摩西 㧯 利未 支族該兜祭司對 以色列 全會眾講:「 以色列 人哪,愛安靜,認真聽𠊎个話。你等今晡日已經成做上主 — 你等上帝个子民。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩西 和 利未 家的祭司吩咐 以色列 眾人說:「 以色列 啊,你要靜默傾聽!你今日已成為耶和華—你 神的子民了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫 摩西 與 利未 人為祭者輩、對眾 以色耳 曰、 以色耳 乎、自慎、而聽也。爾今日卻得為神主爾神之民矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩西 和祭司 利未 人晓谕 以色列 众人说:「 以色列 啊,要默默静听。你今日成为耶和华-你 神的百姓了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩西 及 利未 人做祭司的閣吩咐 以色列 眾人,講: 以色列 人,著靜靜,著注意聽!今仔日恁成做上主 — 恁的上帝的子民,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-se kap Lī-bī -lâng chòe chè-si--ê koh hoan-hù Í-sek-lia̍t chèng-lâng, kóng: Í-sek-lia̍t -lâng, tio̍h chēng-chēng, tio̍h chù-ì thiaⁿ! Kin-á-ji̍t lín chiâⁿ-chòe Siōng Chú — lín ê Siōng-tè ê chú-bîn,
Chinese Traditional ERV 2006
接着,摩西和利未支派的祭司们对全体以色列人说∶“以色列人哪,你们要静下心来听着!今天,你们已经成了主-你们的上帝的子民。