Deuteronomy 28:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“在耶和华向你们祖先起誓要赐给你们的土地上,祂必使你们子孙昌盛、牛羊成群、五谷丰登。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主將加爾以福、爾身之所生、畜之所出、土之所產、俱使蕃衍豐裕、在主爾天主所誓於爾祖欲賜爾之地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你住在主向你列祖起誓應許賜給你的地上、主必呌你廣有資財、呌你身所生的、你牲畜所出的、你土所產的、茂盛繁多。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你在耶和華向你列祖起誓應許賜你的地上,他必使你身所生的,牲畜所下的,地所產的,都綽綽有餘。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在耶和华向你列祖起誓应许要赐给你的土地上,他必使你身上所生的、牲畜所产的、土地所出的,都丰富有余。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華必使爾昌熾、身之所生、畜之所出、土之所產、俱蒙福祉、於耶和華所誓爾祖賜爾之地、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 將使爾嘉物綽然有餘、身之所生、土之所產、畜之所出、於 耶和華 所誓爾祖欲錫爾之地。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「在耶和華向你們祖先起誓要賜給你們的土地上,祂必使你們子孫昌盛、牛羊成群、五穀豐登。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在耶和華向你列祖起誓應許要賜給你的土地上,他必使你身上所生的、牲畜所產的、土地所出的,都豐富有餘。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
在耶和华向你先祖起誓要赐给你的土地上,耶和华会使你兴旺,祝福你腹中的胎儿、牲畜的幼崽和土地的出产。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
在耶和華向你先祖起誓要賜給你的土地上,耶和華會使你興旺,祝福你腹中的胎兒、牲畜的幼崽和土地的出產。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你在耶和华向你列祖起誓应许赐你的地上,他必使你身所生的,牲畜所下的,地所产的,都绰绰有余。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在耶和華向你列祖起誓應許賜你的土地上,他必使你身所生的,牲畜所生的,地所產的,都豐富有餘。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在耶和华向你列祖起誓应许赐你的土地上,他必使你身所生的,牲畜所生的,地所产的,都丰富有余。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主要在他向你們祖先應許要賜給你們的那片土地上,使你們多子多孫,牲畜繁多,五穀豐收。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主會在佢向你等祖先應許愛賜給你等个土地上,賜福給你等多子多孫,五榖豐登,牛羊興旺。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在耶和華向你列祖起誓應許賜你的土地上,他必使你身所生的,牲畜所生的,地所產的,都豐富有餘。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主將使爾為豐盛于貨物、于爾身之實、于爾畜之實、及于爾土之實、在神主已誓爾列祖、以賜爾之地也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你在耶和华向你列祖起誓应许赐你的地上,他必使你身所生的,牲畜所下的,地所产的,都绰绰有余。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主欲佇伊對恁列祖立誓賞賜恁的地,互恁所生的、牲生生的、土地出產的,充足有賰。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú beh tī I tùi lín lia̍t-chó͘ li̍p-sè siúⁿ-sù lín ê tōe, hō͘ lín só͘ siⁿ--ê, cheng-siⁿ siⁿ--ê, thó͘-tōe chhut-sán--ê, chhiong-chiok ū-chhun.
Chinese Traditional ERV 2006
“主将使你们在他应许你们的祖先要赐给你们的土地上繁荣起来,使你们子孙昌盛、牛羊成群、五谷丰登。