Deuteronomy 28:25 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“耶和华要使你们被敌人击败、溃不成军、四散逃命,下场令天下万国惊惧。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主必使爾為敵所敗、爾由一途出以攻敵、必由七途逃於其前、必受天下萬國之凌辱、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主必呌你被仇敵打敗、你從一條路去與仇敵接仗、你必在他面前由七條路逃跑、你必受地上萬國的凌辱。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「耶和華必使你敗在仇敵面前,你從一條路去攻擊他們,必從七條路逃跑。你必在天下萬國中拋來拋去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华必使你在仇敌面前被击败;你从一条路出去攻击他们,必在他们面前从七条路逃跑;你必成为天下万国惊骇的对象。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華必使爾為敵所敗、爾攻之也由一途、爾逃之也由七途、拋棄於天下萬國之中、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 必使爾為敵所敗、爾合一處而去、必分七途而遁、播棄於天下億兆之中。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「耶和華要使你們被敵人擊敗、潰不成軍、四散逃命,下場令天下萬國驚懼。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華必使你在仇敵面前被擊敗;你從一條路出去攻擊他們,必在他們面前從七條路逃跑;你必成為天下萬國驚駭的對象。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华会使你败在你的仇敌面前,你从一条路出来攻击他,却将在他面前从七条路逃跑;你的遭遇 将在地上万国令人战兢。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華會使你敗在你的仇敵面前,你從一條路出來攻擊他,卻將在他面前從七條路逃跑;你的遭遇 將在地上萬國令人戰兢。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「耶和华必使你败在仇敌面前,你从一条路去攻击他们,必从七条路逃跑。你必在天下万国中抛来抛去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「耶和華必使你在仇敵面前潰敗。你從一條路去攻擊他們,必從七條路逃跑。地上萬國必因你而驚駭。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“耶和华必使你在仇敌面前溃败。你从一条路去攻击他们,必从七条路逃跑。地上万国必因你而惊骇。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「上主要使敵人擊敗你們。你們從一個方向攻打他們,卻要向四面八方奔逃。天下萬民看見你們的遭遇都會驚惶害怕。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「上主會使敵人打贏你等。你等對一個方向攻打佢等,總係你等會向四面八方逃走。天下萬民看到你等所受到个災難全部會著驚。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「耶和華必使你在仇敵面前潰敗。你從一條路去攻擊他們,必從七條路逃跑。地上萬國必因你而驚駭。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主將使爾在爾敵面前被傷。爾一路出攻伊等、而七路逃飛於伊等之面前、致移散爾到地上之萬國也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「耶和华必使你败在仇敌面前,你从一条路去攻击他们,必从七条路逃跑。你必在天下万国中抛来抛去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主欲互恁佇對敵的面前刣輸;恁對一條路出去攻擊𪜶,會對七條路逃走;天下萬國看著恁的情形會著驚。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú beh hō͘ lín tī tùi-te̍k ê bīn-chêng thâi-su; lín tùi chi̍t tiâu lō͘ chhut-khì kong-kek in, ōe tùi chhit tiâu lō͘ tô-cháu; thiⁿ-ē bān-kok khòaⁿ-tio̍h lín ê chêng-hêng ōe tio̍h-kiaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
“主要让你们的仇敌打败你们。你们从一条路上出发作战,却要向七条路上奔逃。世上的万民听到你们遭遇的厄运都悚然怀惧。