Deuteronomy 28:29 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你们必在大白天摸索,就像盲人在黑暗中摸索一样,你们的道路必不得亨通,你们要终日受人欺压抢掠,无人搭救。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾必在日中探捫、如瞽者之探捫於暗中、爾所作所為、不得亨通、恆遭暴虐搶奪、無人救援、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你必在午間如同瞎眼的在暗中探摸、你所行所為必不得通達、常常遭遇暴虐搶奪、無人搭救。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你必在午間摸索,好像瞎子在暗中摸索一樣。你所行的必不亨通,時常遭遇欺壓、搶奪,無人搭救。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你必在中午的时候摸索,好象瞎子在黑暗中摸索一样;你的道路必不亨通;你必日日受欺压、被抢夺,没有人拯救你。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
雖在日中、猶如瞽者暗中摸索、所行所為、不獲亨通、恆遭暴虐刦奪、無人救援、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
雖至日中、如處幽暗、遍捫不見、與瞽無異、爾凡所為、不獲亨通、恆被人虐取強據、不蒙拯救。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你們必在大白天摸索,就像盲人在黑暗中摸索一樣,你們的道路必不得亨通,你們要終日受人欺壓搶掠,無人搭救。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你必在中午的時候摸索,好像瞎子在黑暗中摸索一樣;你的道路必不亨通;你必日日受欺壓、被搶奪,沒有人拯救你。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你即使在正午也要摸索,就像瞎眼的在幽暗中摸索一样。你的道路不会顺利,你终生只会受欺压、被抢夺,没有人拯救。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你即使在正午也要摸索,就像瞎眼的在幽暗中摸索一樣。你的道路不會順利,你終生只會受欺壓、被搶奪,沒有人拯救。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你必在午间摸索,好像瞎子在暗中摸索一样。你所行的必不亨通,时常遭遇欺压、抢夺,无人搭救。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你必在午間摸索,好像盲人在黑暗中摸索。你的道路必不亨通,天天受人欺壓、搶奪,無人搭救。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你必在午间摸索,好像盲人在黑暗中摸索。你的道路必不亨通,天天受人欺压、抢夺,无人搭救。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
白天,你們要像盲人在黑暗中摸索。你們的事業不順利。你們經常受人壓迫,掠奪,沒有人可救援你們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
日時頭,你等會像瞙目仔在烏暗中摸來摸去。你等个事業會毋順利。你等常常會被人欺負,被人搶,無人好救你等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你必在午間摸索,好像盲人在黑暗中摸索。你的道路必不亨通,天天受人欺壓、搶奪,無人搭救。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾白日將摸探、如瞎眼者摸探于暗然。爾之諸道必不興起。爾將永久只受虐與掠、又無人救爾也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你必在午间摸索,好像瞎子在暗中摸索一样。你所行的必不亨通,时常遭遇欺压、抢夺,无人搭救。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁佇日中晝,會親像失明的人佇烏暗中摸來摸去;恁做的事𣍐亨通,常常受壓迫,受搶奪,無人救恁。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín tī ji̍t tiong-tàu, ōe chhin-chhiūⁿ sit-bêng ê lâng tī o͘-àm tiong bong-lâi-bong-khì; lín chòe ê sū bōe heng-thong, siông-siông siū ap-pek, siū chhiúⁿ-toa̍t, bô lâng kiù lín.
Chinese Traditional ERV 2006
你们白天走路就象盲人在黑暗中胡乱摸索,你们所做的事都一败涂地。你们不断地受迫害,受掳掠,没有一个人会来救你们。