Deuteronomy 28:32 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
自己的儿女被外族人掳走,你们终日望眼欲穿,却无能为力。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾子女被擄於異邦、 原文作爾子女必付諸異邦民 使爾終日盼望、至於目盲、無力拯救、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你的兒女必被擄掠歸於外邦、你終日盼望、甚至眼目昏迷、無力拯救。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你的兒女必歸與別國的民;你的眼目終日切望,甚至失明,你手中無力拯救。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你的儿女必被交给别国的民,你必亲眼看见,日日为他们焦虑;你必无能为力。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
子女付於異族、爾將終日瞻望、至於目盲、無力拯之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾子女擄於異邦、使爾終日瞻望、至於目盲、欲拯無力。
Chinese Bible CCB (Traditional)
自己的兒女被外族人擄走,你們終日望眼欲穿,卻無能為力。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你的兒女必被交給別國的民,你必親眼看見,日日為他們焦慮;你必無能為力。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你的儿女会被交给外邦人,你的眼睛终日张望甚至失明,你的手却无能为力。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你的兒女會被交給外邦人,你的眼睛終日張望甚至失明,你的手卻無能為力。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你的儿女必归与别国的民;你的眼目终日切望,甚至失明,你手中无力拯救。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你的兒女被交給別國的民;你的眼目終日切望,甚至失明,你的手卻無能為力。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你的儿女被交给别国的民;你的眼目终日切望,甚至失明,你的手却无能为力。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們要親眼看見自己的兒女被外族人擄去,每天眼巴巴等他們回來,但都無能為力。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等會目金金看等自家个子女被外族人捉去做奴才,逐日等佢等轉來,等到目珠青盲,總係全無力救佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你的兒女被交給別國的民;你的眼目終日切望,甚至失明,你的手卻無能為力。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾子、爾女輩、皆必付他民、及爾將看、又因平日慕望之、眼則廢焉、乃必無力在爾之手也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你的儿女必归与别国的民;你的眼目终日切望,甚至失明,你手中无力拯救。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁的子查某子會佇恁的面前互別族掠去;恁的目睭歸日金金看,等𪜶轉來,毋拘恁無能為力。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín ê kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ ōe tī lín ê bīn-chêng hō͘ pa̍t-cho̍k lia̍h--khì; lín ê ba̍k-chiu kui-ji̍t kim-kim khòaⁿ, tán in tńg--lâi, m̄-kú lín bû-lêng-ûi-le̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
“你们的儿女被异族掳走,你们只能每天眼巴巴地盼望,却束手无策。