Deuteronomy 28:37 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“在耶和华驱逐你们去的列国,你们的下场令人惊骇,被人嘲笑和讥讽。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主既散爾於諸國、爾在彼必為人所駭異、作歌諷刺爾、譏誚爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你在主領你到的諸國中、必被人詫異、被人當作笑柄、被人譏誚。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你在耶和華領你到的各國中,要令人驚駭、笑談、譏誚。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在耶和华要领你去的各民族中,你必成为使人惊骇、使人嘲笑和讽刺的对象。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
於耶和華徙爾所至之國、必為人所駭異、作諺語及話柄、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 既散爾於四方、爾將為人所駭異、作歌譏刺。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「在耶和華驅逐你們去的列國,你們的下場令人驚駭,被人嘲笑和譏諷。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在耶和華要領你去的各民族中,你必成為使人驚駭、使人嘲笑和諷刺的對象。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你将在耶和华引领你去的万民中,令人惊骇、成为笑柄、被人讽刺。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你將在耶和華引領你去的萬民中,令人驚駭、成為笑柄、被人諷刺。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你在耶和华领你到的各国中,要令人惊骇、笑谈、讥诮。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你在耶和華趕你到的萬民中,要令人驚駭,成為笑柄,被人譏誚。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你在耶和华赶你到的万民中,要令人惊骇,成为笑柄,被人讥诮。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在上主放逐你們去的國家裡,當地的人要因你們的遭遇而驚駭;他們要譏諷侮辱你們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在上主逐你等去个國家,該位个人會因為你等所堵到个災難來著驚;佢等會笑你等,嘲謔你等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你在耶和華趕你到的萬民中,要令人驚駭,成為笑柄,被人譏誚。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又爾必將為驚奇、及諺語、及常話者、于神主所攜爾至諸國之間也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你在耶和华领你到的各国中,要令人惊骇、笑谈、讥诮。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁佇上主趕恁去的列國中,人會將恁當做笑談,給恁恥笑,閣因為恁抵著的情形著驚。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín tī Siōng Chú kóaⁿ lín khì ê lia̍t-kok tiong, lâng ōe chiong lín tòng-chòe chhiàu-tâm, kā lín thí-chhiò, koh in-ūi lín tú--tio̍h ê chêng-hêng tio̍h-kiaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
主要把你们放逐到列国之中,那里的人民对你们遭受的厄运难以置信,他们要嘲弄你们,拿你们当做笑柄。