Deuteronomy 28:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你们必子孙昌盛,五谷丰登,牛羊成群。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
身之所生、土之所產、畜之所出、牛群羊群得福、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你身所生的、你土所產的、你牲畜所出的必得福、你的牛羣羊羣必得福。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你身所生的,地所產的,牲畜所下的,以及牛犢、羊羔,都必蒙福。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你身所生的、土地所出的、牲畜所出的、牛生殖的和羊所产的,都必蒙福。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
身之所生、土之所產、畜之所出、牛羣之犢、羊羣之羔、並皆獲福、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
身之所生、土之所產、畜之所出、無論牛羊、俱蒙錫嘏。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你們必子孫昌盛,五穀豐登,牛羊成群。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你身所生的、土地所出的、牲畜所出的、牛生殖的和羊所產的,都必蒙福。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你腹中的胎儿 、土地的出产 、牲畜的幼崽 , 你的牛犊和羊羔,都蒙福。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你腹中的胎兒 、土地的出產 、牲畜的幼崽, 你的牛犢和羊羔,都蒙福。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你身所生的,地所产的,牲畜所下的,以及牛犊、羊羔,都必蒙福。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你身所生的,你地所產的,你牲畜所生的,牛犢、羔羊,都必蒙福。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你身所生的,你地所产的,你牲畜所生的,牛犊、羔羊,都必蒙福。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「上主要賜福給你們,使你們多子多孫,五穀豐收,牛羊繁多。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「上主會賜福給你等多子多孫,五榖豐登,牛羊興旺。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你身所生的,你地所產的,你牲畜所生的,牛犢、羔羊,都必蒙福。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾身之實爾地之實、爾群之實、與爾牛羊之增息者、皆被祝矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你身所生的,地所产的,牲畜所下的,以及牛犊、羊羔,都必蒙福。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁生的兒女、土地出產的、牲生生的,以及牛仔子、羊仔子,攏欲得著祝福。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín siⁿ ê jî-lú, thó͘-tōe chhut-sán--ê, cheng-siⁿ siⁿ--ê, í-ki̍p gû-á-kiáⁿ, iûⁿ-á-kiáⁿ, lóng beh tit-tio̍h chiok-hok.
Chinese Traditional ERV 2006
“主将赐福给你们,使你们多子多孙; “主将赐福给你们的土地,使你们五谷丰登; “主将赐福给你们的牛羊,使牛犊遍地,羊羔成群;