Deuteronomy 28:49 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“耶和华要使一国从遥远的地极兴起,他们要如鹰飞来袭击你们。你们不懂他们的语言。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主必使遠民、如鷹之飛、來自地極攻擊爾、斯民之言、爾所不識、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主必從地極呌遠民如鷹飛來攻擊你、這民的言語你不懂。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「耶和華要從遠方、地極帶一國的民,如鷹飛來攻擊你。這民的言語,你不懂得。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“耶和华必从远方,从地极把一国的民带来,像鹰一般飞来攻击你;这民的语言你不会听;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華必使遠民、如鷹之飛、來自地極、以攻擊爾、其言爾不之識、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 必使遠民、如鷹之飛、來自地極。攻擊爾曹、其方言爾不之識、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「耶和華要使一國從遙遠的地極興起,他們要如鷹飛來襲擊你們。你們不懂他們的語言。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“耶和華必從遠方,從地極把一國的民帶來,像鷹一般飛來攻擊你;這民的語言你不會聽;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华会从远方,从地极带来一个民族,像老鹰那样疾飞攻击你。那民族你听不懂他们的语言,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華會從遠方,從地極帶來一個民族,像老鷹那樣疾飛攻擊你。那民族你聽不懂他們的語言,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「耶和华要从远方、地极带一国的民,如鹰飞来攻击你。这民的言语,你不懂得。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華要從遠方、地極之處帶一國來,如鷹飛來攻擊你;這國的語言,你聽不懂。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华要从远方、地极之处带一国来,如鹰飞来攻击你;这国的语言,你听不懂。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主要使遠方的一個國家來攻打你們;他們的語言你們不懂。他們像老鷹一樣,要猝然飛來攻擊你們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主會使遠方个一個國家來,就像鷹鳥一樣,忽然間飛來攻打你等。佢等个話你等聽毋識;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華要從遠方、地極之處帶一國來,如鷹飛來攻擊你;這國的語言,你聽不懂。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主將攜一國自遠路、即從地之極邊處、如鷹之飛而來攻爾、即爾不得識厥話之國。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「耶和华要从远方、地极带一国的民,如鹰飞来攻击你。这民的言语,你不懂得。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主欲對真遠的所在興起一國,親像鷹鳥真緊衝落來攻擊恁;彼國的話恁聽無,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú beh tùi chin hn̄g ê só͘-chāi heng-khí chi̍t kok, chhin-chhiūⁿ eng-chiáu chin kín chhiong lo̍h-lâi kong-kek lín; hit-kok ê ōe lín thiaⁿ bô,
Chinese Traditional ERV 2006
“主将从遥远的天边兴起一个民族,你们听不懂他们的语言,这个民族将象从高空疾冲而下的鹰一样攻击你们。