Deuteronomy 28:68 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华必沿着我曾说你们再不会走的路线,用船把你们送回 埃及 。你们将在那里卖身做敌人的仆婢,却无人买。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
往 伊及 之途、我曾告爾曰、爾必不復見之、主必使爾駕舟復至 伊及 、在彼自鬻 自鬻或作被賣 於敵為奴為婢、而無人欲購、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主必使你們坐船回 伊及 去、走那我曾告訴你們說你們必不再見的路、在那裏你們必將己身賣與仇敵作僕人、作使女、卻無人肯買。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華必使你坐船回 埃及 去,走我曾告訴你不得再見的路;在那裏你必賣己身與仇敵作奴婢,卻無人買。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华必用船把你送回埃及去,走我曾经告诉你,你不得再见的那条路;在那里你们必卖身给你的仇敌作奴仆和作婢女,却没有人买。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
往 埃及 之途、我曾諭爾、不復見之、耶和華必使爾駕舟復返、在彼自鬻於敵、為僕為婢、無人市爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我曾語爾之途、必不復見、 耶和華 使爾駕舟、至於 埃及 、被鬻為僕婢、無人市爾。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華必沿著我曾說你們再不會走的路線,用船把你們送回 埃及 。你們將在那裡賣身做敵人的僕婢,卻無人買。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華必用船把你送回埃及去,走我曾經告訴你,你不得再見的那條路;在那裡你們必賣身給你的仇敵作奴僕和作婢女,卻沒有人買。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华会用船,沿着我说过的你绝不会再看见的那条路,把你送回 埃及 。在那里,你们将把自己卖给你的仇敌作男仆、作婢女,却没有人买。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華會用船,沿著我說過的你絕不會再看見的那條路,把你送回 埃及 。在那裡,你們將把自己賣給你的仇敵作男僕、作婢女,卻沒有人買。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华必使你坐船回 埃及 去,走我曾告诉你不得再见的路;在那里你必卖己身与仇敌作奴婢,却无人买。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華要用船把你送回 埃及 去,走那我曾告訴你不再看見的路;在那裏你們必賣身給你的仇敵作奴婢,卻沒有人要買。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华要用船把你送回 埃及 去,走那我曾告诉你不再看见的路;在那里你们必卖身给你的仇敌作奴婢,却没有人要买。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
雖然上主說過你們不會再回 埃及 ,他仍然要用 奴隸船送你們回去。在那裡,你們想賣身作敵人的奴隸,卻沒有人要買你們。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
雖然上主講過你等毋會再看到 埃及 ,佢還係 會用奴才船送你等轉去。在該位,就算你等想愛賣身做敵人个奴才㧯奴婢,總係無人會買你等。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華要用船把你送回 埃及 去,走那我曾告訴你不再看見的路;在那裏你們必賣身給你的仇敵作奴婢,卻沒有人要買。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主將使爾從船而歸 以至比多 、又吾已講過與爾之路、爾不得再見之。又在彼處爾等必被賣與爾敵、做奴僕、奴俾、而無人欲買爾等矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华必使你坐船回 埃及 去,走我曾告诉你不得再见的路;在那里你必卖己身与仇敌作奴婢,却无人买。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主會互恁坐船倒去 埃及 ,行彼條我曾吩咐恁毋通閣倒去的路;佇遐,恁會賣家己互對敵做奴僕女婢,毋拘無人欲買。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú ōe hō͘ lín chē-chûn tò-khì Ai-ki̍p, kiâⁿ hit-tiâu góa bat hoan-hù lín m̄-thang koh tò--khì ê lō͘; tī hia, lín ōe bōe ka-kī hō͘ tùi-te̍k chòe lô͘-po̍k lú-pī, m̄-kú bô lâng beh bóe.
Chinese Traditional ERV 2006
主将把你们装上船,循着我曾应允你们永不再见的路送回埃及去。在那里,你们的男男女女即使想卖身给仇敌作奴隶,也没有人买。”