Deuteronomy 29:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“今天,你们全都站在你们的上帝耶和华面前,包括你们的族长、长老、官员、所有 以色列 男子、
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今日爾眾、爾諸族長、支派 之牧伯 、爾長老有司、及 以色列 眾男、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
今日你們眾人、就是你們支派的首領、你們支派的牧伯、和你們的長老官吏、並 以色列 的眾男丁、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「今日,你們的首領、族長 、長老、官長、 以色列 的男丁,你們的妻子兒女,和營中寄居的,以及為你們劈柴挑水的人,都站在耶和華-你們的神面前,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“今日你们全都站在耶和华你们的 神面前;你们的首领、族长、长老、官长和以色列所有的男子,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今爾有眾、牧伯、族長、長老、有司、 以色列 諸丁男、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今日爾與族中最著者、長老族長、暨 以色列 眾、爰及妻孥、營中之賓旅、自採樵者及汲水者、俱立於爾上帝 耶和華 前。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「今天,你們全都站在你們的上帝耶和華面前,包括你們的族長、長老、官員、所有 以色列 男子、
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“今日你們全都站在耶和華你們的 神面前;你們的首領、族長、長老、官長和以色列所有的男子,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
今天你们全都站在你们的神耶和华面前——包括你们众支派的首领,你们的长老和官长, 以色列 的所有男子,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
今天你們全都站在你們的神耶和華面前——包括你們眾支派的首領,你們的長老和官長, 以色列 的所有男子,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「今日,你们的首领、族长 、长老、官长、 以色列 的男丁,你们的妻子儿女,和营中寄居的,以及为你们劈柴挑水的人,都站在耶和华—你们的上帝面前,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「今日你們全都要站在耶和華-你們的上帝面前,就是各領袖、族長 、長老、官長、 以色列 所有的男子、
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“今日你们全都要站在耶和华-你们的上帝面前,就是各领袖、族长 、长老、官长、 以色列 所有的男子、
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「今天,你們各支族的族長、長老、官員,和 以色列 所有的男女老幼,連同住在你們中間、替你們劈柴挑水的外僑,都站在上主—你們的上帝面前;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「今晡日,你等各支族个族長、長老、官員,㧯 以色列 所有个男女老幼,連住在你等當中、代你等剖柴㧡水个外族人,全部企在上主 — 你等个上帝面前;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「今日你們全都要站在耶和華—你們的 神面前,就是各領袖、族長 、長老、官長、 以色列 所有的男子、
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾小子、爾妻、又爾旅客在爾寨中者、自砍木者至汲水者、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「今日,你们的首领、族长 、长老、官长、 以色列 的男丁,你们的妻子儿女,和营中寄居的,以及为你们劈柴挑水的人,都站在耶和华-你们的 神面前,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
今仔日恁逐支族的族長、長老、官長、 以色列 的男婦老幼,以及住佇恁中間給恁破柴,汲水的外族人,攏徛佇上主 — 恁的上帝面前,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kin-á-ji̍t lín ta̍k chi-cho̍k ê cho̍k-tiúⁿ, tiúⁿ-ló, koaⁿ-tiúⁿ, Í-sek-lia̍t ê lâm-hū-ló-iù, í-ki̍p tòa tī lín tiong-kan kā lín phòa-chhâ, chhiūⁿ-chúi ê gōa-cho̍k-lâng, lóng khiā tī Siōng Chú — lín ê Siōng-tè bīn-chêng,
Chinese Traditional ERV 2006
“今天,你们各支派的首领、长老、官员和全体以色列人以及你们的妇女儿童和住在你们中间为你们劈柴挑水的外族人,都站在主-你们的上帝面前;