Deuteronomy 29:13 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这样,祂今天将确立你们作祂的子民、祂作你们的上帝,正如祂对你们的应许和对你们祖先 亚伯拉罕 、 以撒 和 雅各 的誓言。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主今日立爾為己民、己為爾之天主、循其所許於爾、亦循其所誓於爾祖 亞伯拉罕   以撒   雅各 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主要照著他向你們所應許的話、又照著他向你們列祖 亞伯拉罕 以撒 雅各 所起的誓、立你們為他的民、他為你們的天主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這樣,他要照他向你所應許的話,又向你列祖 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 所起的誓,今日立你作他的子民,他作你的神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这样,他今日可以立你作他的子民,他可以作你的 神,正如他曾经对你说过的,又对你的列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起过誓的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼以爾為己民、己為爾之上帝、踐其前言、循其與爾列祖 亞伯拉罕 以撒 雅各 所誓者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼今日以爾為己民、以己為爾上帝、踐其前言、昔與爾祖 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 發誓、今亦踐之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
這樣,祂今天將確立你們作祂的子民、祂作你們的上帝,正如祂對你們的應許和對你們祖先 亞伯拉罕 、 以撒 和 雅各 的誓言。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這樣,他今日可以立你作他的子民,他可以作你的 神,正如他曾經對你說過的,又對你的列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起過誓的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
好让他今天确立你作他的子民,而他作你的神,正如他向你所应许的,向你先祖 亚伯拉罕 、 以撒 、 雅各 所起的誓。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
好讓他今天確立你作他的子民,而他作你的神,正如他向你所應許的,向你先祖 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 所起的誓。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这样,他要照他向你所应许的话,又向你列祖 亚伯拉罕 、 以撒 、 雅各 所起的誓,今日立你作他的子民,他作你的上帝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這樣,他今日要立你作他的子民,他作你的上帝,是照他向你所應許的,又照他向你列祖 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 所起的誓。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这样,他今日要立你作他的子民,他作你的上帝,是照他向你所应许的,又照他向你列祖 亚伯拉罕 、 以撒 、 雅各 所起的誓。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這樣,上主會照自己向你們和你們的祖先 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 所許下的諾言,就在這時候接受你們作他的子民,他要作你們的上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恁樣,上主會照自家向你等所應許个話,又向你等个祖先 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 所發个誓,就在今晡日立你等做佢个子民,佢做你等个上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這樣,他今日要立你作他的子民,他作你的 神,是照他向你所應許的,又照他向你列祖 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 所起的誓。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我不止同爾立斯契約、及斯誓、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这样,他要照他向你所应许的话,又向你列祖 亚伯拉罕 、 以撒 、 雅各 所起的誓,今日立你作他的子民,他作你的 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
互伊照伊對恁的應允,嘛照伊對恁的列祖 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 立誓的,今仔日設立恁做伊的子民,伊做恁的上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
hō͘ I chiàu I tùi lín ê èng-ún, mā chiàu I tùi lín ê lia̍t-chó͘ A-pek-la-hán, Í-sat, Ngá-kok li̍p-sè--ê, kin-á-ji̍t siat-li̍p lín chòe I ê chú-bîn, I chòe lín ê Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
这样,主就会按照他对你们和你们的祖先-亚伯拉罕、以撒、雅各的应许,接受你们作他的子民,而他也会做你们的上帝。