Deuteronomy 29:18 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们中间,不论男人或女人,家族或支派,切不可有人背弃我们的上帝耶和华,去祭拜列国的神明,你们中间切不可有残根长出苦毒的果实,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如爾中或男或女、或宗族、或支派、今日心棄主我之天主、往事此諸邦之神、若有苦毒之根、生於爾中、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若你們中間或男、或女、或宗族、或支派、如今心裏離棄我們的天主耶和華、去事奉這些國的神、若有苦毒的根生在你們中間、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
惟恐你們中間,或男或女,或族長或支派長,今日心裏偏離耶和華-我們的神,去事奉那些國的神;又怕你們中間有 惡 根生出苦菜和茵蔯來,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
恐怕你们中间有男人或女人,家族或支派,今日心里偏离了耶和华我们的 神,去事奉那些国的神,又恐怕你们中间有恶根,生出毒草和苦堇来;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
此約之立、以免爾中男女、宗族支派、今日中心違棄我上帝耶和華、往事斯族之神、致有荼毒之根、生於爾中、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾中之男女、宗族支派、其心毋違我上帝 耶和華 、而奉事他邦之上帝、爾中之人、其毒毋太苦、如茵蔯之根、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們中間,不論男人或女人,家族或支派,切不可有人背棄我們的上帝耶和華,去祭拜列國的神明,你們中間切不可有殘根長出苦毒的果實,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
恐怕你們中間有男人或女人,家族或支派,今日心裡偏離了耶和華我們的 神,去事奉那些國的神,又恐怕你們中間有惡根,生出毒草和苦堇來;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
现在恐怕你们中间有人——或男或女,或家族或支派,心思转离耶和华我们的神,去服事那些民族的神明。恐怕你们中间有恶根长出苦毒,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
現在恐怕你們中間有人——或男或女,或家族或支派,心思轉離耶和華我們的神,去服事那些民族的神明。恐怕你們中間有惡根長出苦毒,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
惟恐你们中间,或男或女,或族长或支派长,今日心里偏离耶和华—我们的上帝,去事奉那些国的神;又怕你们中间有 恶 根生出苦菜和茵陈来,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
惟恐你們中間有人,或男或女,或宗族或支派,今日心裏偏離耶和華-我們的上帝,去事奉那些國的神明,又怕你們中間有根長出苦菜和茵蔯來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
惟恐你们中间有人,或男或女,或宗族或支派,今日心里偏离耶和华-我们的上帝,去事奉那些国的神明,又怕你们中间有根长出苦菜和茵蔯来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們今天站在這裡的人,無論男女、家族,和支族,不可有一人離棄上主—我們的上帝,去拜別國的神明;如果有,就像樹根長成又苦又毒的樹。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等今晡日企在這位个人,無論男女、家族㧯支族,做毋得有一儕心肝離開上主 — 𠊎等个上帝,去拜別國个神明;若係有,就會像樹根生出又苦又毒个樹仔。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
惟恐你們中間有人,或男或女,或宗族或支派,今日心裏偏離耶和華—我們的 神,去事奉那些國的神明,又怕你們中間有根長出苦菜和茵蔯來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又恐在爾等之間有生毒草艾草之根者。而他聽斯咒之言、就心內自言福于己、說云。我雖縱心之慾、加醉于渴上、平安亦必歸我。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
惟恐你们中间,或男或女,或族长或支派长,今日心里偏离耶和华-我们的 神,去事奉那些国的神;又怕你们中间有 恶 根生出苦菜和茵陈来,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著謹慎,恁今仔日徛佇遮的人,無論查甫人、查某人、家族、支族,毋通違背上主 — 咱的上帝,去服事許個民族的神明,親像對歹的根生出毒菜及苦草;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
tio̍h kín-sīn, lín kin-á-ji̍t khiā tī chia ê lâng, bô-lūn ta-po͘-lâng, cha-bó͘-lâng, ka-cho̍k, chi-cho̍k, m̄-thang ûi-pōe Siōng Chú — lán ê Siōng-tè, khì ho̍k-sāi hiah-ê bîn-cho̍k ê sîn-bêng, chhin-chhiūⁿ tùi pháiⁿ ê kun siⁿ-chhut to̍k-chhài kap khó͘-chháu;
Chinese Traditional ERV 2006
要注意防止你们中间某个男人或女人、或某个家族、或某个支派背弃主-我们的上帝去侍奉那些国家的神明,要注意防止在你们中间出现这样的人,他象一个树根,会长成一棵又苦又毒的树。