Deuteronomy 29:23 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
遍地将是硫磺和盐,无法耕种,寸草不生,如同耶和华盛怒之下毁灭的 所多玛 、 蛾摩拉 、 押玛 和 洗扁 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
硫磺與鹽、 鹽或作硝 焚燬徧地、不得耕種、不產物、不生草、如 所多瑪、俄摩拉 、 押瑪 、 洗扁 、主震怒時所傾覆者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
見遍地都有硫磺、有硝、又被焚燒、不得耕種、不能出產、連草芥也不生長、如同主震怒的時候所傾覆的 所多馬 、 蛾摩拉 、 押馬 、 西徧 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
又看見遍地有硫磺,有鹽鹵,有火跡,沒有耕種,沒有出產,連草都不生長-好像耶和華在忿怒中所傾覆的 所多瑪 、 蛾摩拉 、 押瑪 、 洗扁 一樣-
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
又看见了遍地有硫磺,有盐卤,有火烧,没有播种,没有出产,寸草不生,好象耶和华在烈怒和怒火中毁灭的所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁一样,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又見硫磺與鹽、火焚遍地、不種不產、不生草萊、如 所多瑪 、 蛾摩拉 、 押瑪 、 洗扁 、為耶和華忿怒所傾覆者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
硫磺及鹽、焚燬徧地、不得耕耘、無物產、無草萊、如 所多馬 、 蛾摩拉 、 押馬 、 西編 、為 耶和華 所怒、而使之傾覆者、
Chinese Bible CCB (Traditional)
遍地將是硫磺和鹽,無法耕種,寸草不生,如同耶和華盛怒之下毀滅的 所多瑪 、 蛾摩拉 、 押瑪 和 洗扁 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
又看見了遍地有硫磺,有鹽鹵,有火燒,沒有播種,沒有出產,寸草不生,好像耶和華在烈怒和怒火中毀滅的所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁一樣,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
遍地都是硫磺、盐碱,是烧毁之地,没有耕种,没有出产,地上不能长出任何植物,就像耶和华在怒气和怒火中覆灭的 所多玛 、 格摩拉 、 押玛 和 洗扁 那样——
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
遍地都是硫磺、鹽鹼,是燒毀之地,沒有耕種,沒有出產,地上不能長出任何植物,就像耶和華在怒氣和怒火中覆滅的 所多瑪 、 格摩拉 、 押瑪 和 洗扁 那樣——
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又看见遍地有硫磺,有盐卤,有火迹,没有耕种,没有出产,连草都不生长—好像耶和华在忿怒中所倾覆的 所多玛 、 蛾摩拉 、 押玛 、 洗扁 一样—
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
遍地都被硫磺和鹽所侵蝕,不能耕種,沒有出產,連草都長不出來,好像耶和華在怒氣和憤怒中所傾覆的 所多瑪 、 蛾摩拉 、 押瑪 、 洗扁 一樣,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
遍地都被硫磺和盐所侵蚀,不能耕种,没有出产,连草都长不出来,好像耶和华在怒气和愤怒中所倾覆的 所多玛 、 蛾摩拉 、 押玛 、 洗扁 一样,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
田園將荒廢,遍地硫磺和鹽,不能耕種,連雜草也不能生長。你們的土地要像上主在烈怒下摧毀了的 所多瑪 、 蛾摩拉 、 押瑪 、 洗扁 那些城市。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
田園會荒廢,全地遍滿硫磺㧯鹽,無法度耕種,連雜草也毋會生。你等个土地會像上主在大發譴之下毀壞个 所多瑪 、 蛾摩拉 、 押瑪 、 洗扁 該兜城市。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
遍地都被硫磺和鹽所侵蝕,不能耕種,沒有出產,連草都長不出來,好像耶和華在怒氣和憤怒中所傾覆的 所多瑪 、 蛾摩拉 、 押瑪 、 洗扁 一樣,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
諸國就將說云、神主行如此對其地、何緣耶、厥大怒之熱、何意耶。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又看见遍地有硫磺,有盐卤,有火迹,没有耕种,没有出产,连草都不生长-好像耶和华在忿怒中所倾覆的 所多玛 、 蛾摩拉 、 押玛 、 洗扁 一样-
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
就是此個地逐所在有硫磺,有鹽,互火燒過,𣍐當種作,無出產,𣍐發草,親像上主佇大受氣中毀壞 所多瑪 、 蛾摩拉 、 押瑪 、 洗扁 按呢;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chiū-sī chit-ê tōe ta̍k só͘-chāi ū liû-hông, ū iâm, hō͘ hé sio--kè, bōe-tàng chèng-choh, bô chhut-sán, bōe hoat-chháu, chhin-chhiūⁿ Siōng Chú tī tōa siū-khì tiong húi-hoāi Só͘-to-má, Gô-mô͘-la, Ap-má, Sé-pián án-ni;
Chinese Traditional ERV 2006
***