Deuteronomy 29:24 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
万国必问,‘耶和华为什么要这样对待这地方?祂为什么大发烈怒?’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼與 列邦人皆必問曰、主何為如此待此地、其怒若是之烈何故、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們與萬國人都必問說、主為何如此待這地、為何如此大發怒氣呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所看見的人,連萬國人,都必問說:『耶和華為何向此地這樣行呢?這樣大發烈怒是甚麼意思呢?』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
看见了这些的人和万国的人都要问:‘耶和华为甚么向这地这样行呢?为甚么大发烈怒呢?’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
列邦人皆問曰、耶和華何為行此於斯土、其怒若是之烈、果何故乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
俱必問曰、 耶和華 降罰於斯土、何為至於如此、其烈怒之甚、又曷故乎。
Chinese Bible CCB (Traditional)
萬國必問,『耶和華為什麼要這樣對待這地方?祂為什麼大發烈怒?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
看見了這些的人和萬國的人都要問:‘耶和華為甚麼向這地這樣行呢?為甚麼大發烈怒呢?’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
列国都会说:“耶和华为什么如此对待这地呢?这样大发烈怒是为了什么呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
列國都會說:「耶和華為什麼如此對待這地呢?這樣大發烈怒是為了什麼呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所看见的人,连万国人,都必问说:『耶和华为何向此地这样行呢?这样大发烈怒是什么意思呢?』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
萬國必說:『耶和華為甚麼向此地這樣做呢?為甚麼要大發烈怒呢?』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
万国必说:‘耶和华为什么向此地这样做呢?为什么要大发烈怒呢?’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那時,天下的人要問:『上主為什麼這樣對待這地呢?他為什麼這樣忿怒呢?』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該時,天下个人會問:『上主做麼介恁樣對待這地呢?佢做麼介恁樣大發譴呢?』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
萬國必說:『耶和華為甚麼向此地這樣做呢?為甚麼要大發烈怒呢?』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時人將答曰、因為伊等棄厥列祖之神主、于攜伊等出 以至比多 時、而同伊等所立之契約。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所看见的人,连万国人,都必问说:『耶和华为何向此地这样行呢?这样大发烈怒是什么意思呢?』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶攏會問:「上主哪會對此個地按呢做?伊的受氣哪會赫猛烈?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
in lóng ōe mn̄g, “Siōng Chú ná ōe tùi chit-ê tōe án-ni chòe? I ê siū-khì ná ōe hiah béng-lia̍t?”
Chinese Traditional ERV 2006
“他们和列国的人不禁要问∶‘主为什么要这样大发烈怒?他为什么要这样对待这块土地?’