Deuteronomy 3:1 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“之后,我们前往 巴珊 , 巴珊 王 噩 率全军在 以得来 迎战我们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕遂往 巴珊 、 巴珊 王 噩 帥其軍眾、出以敵我、至 以得來 與我戰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
其後我們往 巴珊 去、 巴珊 王 噩 和他的眾民都迎著我們出來、到 以得來 與我們交戰。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「以後,我們轉回,向 巴珊 去。 巴珊 王 噩 和他的眾民都出來,在 以得來 與我們交戰。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“后来我们回转过来,沿着到巴珊的路上去;巴珊王噩和他的众民,都出来迎着我们,在以得来与我们作战。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我儕轉由 巴珊 之道、 巴珊 王 噩 、率其民眾咸出、與我戰於 以得來 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我儕旋踵、道由 巴山 、 巴山 王 噩 率眾而出、至 以得來 與我戰。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「之後,我們前往 巴珊 , 巴珊 王 噩 率全軍在 以得來 迎戰我們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“後來我們回轉過來,沿著到巴珊的路上去;巴珊王噩和他的眾民,都出來迎著我們,在以得來與我們作戰。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
然后我们起身,沿着通往 巴珊 的路上去。那时 巴珊 王 欧革 出来,他和他的全军在 伊德赖 迎战我们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
然後我們起身,沿著通往 巴珊 的路上去。那時 巴珊 王 歐革 出來,他和他的全軍在 伊德賴 迎戰我們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「以后,我们转回,向 巴珊 去。 巴珊 王 噩 和他的众民都出来,在 以得来 与我们交战。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「我們又轉回,朝 巴珊 的路上去。 巴珊 王 噩 和他的眾百姓出來迎擊我們,在 以得來 與我們交戰。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“我们又转回,朝 巴珊 的路上去。 巴珊 王 噩 和他的众百姓出来迎击我们,在 以得来 与我们交战。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「接著,我們再往北,向 巴珊 地區推進。 巴珊 王 噩 率領他的全軍到 以得來 攻打我們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「接等,𠊎等再向北片愛去 巴珊 地區。 巴珊 王 噩 帶領佢个全軍出來,在 以得來 城附近㧯𠊎等相㓾。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「我們又轉回,朝 巴珊 的路上去。 巴珊 王 噩 和他的眾百姓出來迎擊我們,在 以得來 與我們交戰。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時我等轉身、往上路至 巴山 、而 巴山 之王 阿厄 、連厥民、皆出攻我、來戰于 以得利以 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「以后,我们转回,向 巴珊 去。 巴珊 王 噩 和他的众民都出来,在 以得来 与我们交战。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
後來,咱就斡對向 巴珊 的方向去; 巴珊 王 噩 及伊的軍兵出來佇 以得來 及咱交戰。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Āu-lâi, lán chiū oat tùi ǹg Pa-san ê hong-hiòng khì; Pa-san -ông Go̍k kap i ê kun-peng chhut-lâi tī Í-tek-lâi kap lán kau-chiàn.
Chinese Traditional ERV 2006
“随后,我们转而向巴珊进发。巴珊王噩率众在以得来跟我们会战。