Deuteronomy 3:14 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
玛拿西 的子孙 雅珥 得到 亚珥歌伯 全境,远至 基述 人和 玛迦 人的边界。他按自己的名字给 巴珊 取名叫 哈倭特·雅珥 ,沿用至今。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
瑪拿西 後裔 睚珥 、得 亞珥歌伯 全境、至 基述 瑪迦 之交界、遂依己之名、稱此 巴珊 地、為 睚珥 諸村、 又作稱此地為巴珊哈倭特睚珥 至於今日、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
馬拿西 的後裔 睚耳 得了 阿爾歌伯 全境、直到 基述 人 瑪迦 人的交界。 睚耳 就照著他自己的名稱這些 巴珊 地為 睚耳 莊、 直到今日。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
瑪拿西 的子孫 睚珥 佔了 亞珥歌伯 全境,直到 基述 人和 瑪迦 人的交界,就按自己的名稱這 巴珊 地為 哈倭特‧睚珥 ,直到今日。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
玛拿西的儿子睚珥,占了亚珥歌全境,直到基述人和玛迦人的边界,就按着自己的名字称巴珊全境为哈倭特.睚珥,直到今日。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
瑪拿西 裔 睚珥 、得 亞珥歌伯 四境、至 基述 瑪迦 二族之界、依其名、稱 巴珊 為 哈倭特睚珥 、以至今日、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞咯 之地、即 其述 馬迦 接壤之區、為 馬拿西 子 睚耳 所取、依其名稱之、為 巴山哈勿睚耳 、迄今其名尚存。
Chinese Bible CCB (Traditional)
瑪拿西 的子孫 雅珥 得到 亞珥歌伯 全境,遠至 基述 人和 瑪迦 人的邊界。他按自己的名字給 巴珊 取名叫 哈倭特·雅珥 ,沿用至今。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
瑪拿西的兒子睚珥,佔了亞珥歌全境,直到基述人和瑪迦人的邊界,就按著自己的名字稱巴珊全境為哈倭特.睚珥,直到今日。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
玛拿西 的子孙 睚珥 夺取了 亚珥歌伯 整个地区,直到 基述 人和 玛迦 人的边界,他就照着自己的名字称呼这些地方,称 巴珊 为 睚珥 镇,直到今天。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
瑪拿西 的子孫 睚珥 奪取了 亞珥歌伯 整個地區,直到 基述 人和 瑪迦 人的邊界,他就照著自己的名字稱呼這些地方,稱 巴珊 為 睚珥 鎮,直到今天。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
玛拿西 的子孙 睚珥 占了 亚珥歌伯 全境,直到 基述 人和 玛迦 人的交界,就按自己的名称这 巴珊 地为 哈倭特·睚珥 ,直到今日。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
瑪拿西 的子孫 睚珥 佔領了 亞珥歌伯 全境,直到 基述 人和 瑪迦 人的邊界,就按自己的名字稱這些地,就是 巴珊 ,為 哈倭特‧睚珥 ,直到今日。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
玛拿西 的子孙 睚珥 占领了 亚珥歌伯 全境,直到 基述 人和 玛迦 人的边界,就按自己的名字称这些地,就是 巴珊 ,为 哈倭特.睚珥 ,直到今日。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
瑪拿西 的半支族 睚珥 佔領整個 亞珥歌伯 地區,也就是 巴珊 地區,從那裡延伸到跟 基述 和 瑪迦 鄰接的地方。 睚珥 用自己的名字叫這些城鎮;到今天,這些城鎮仍然以 睚珥 為名。)
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
瑪拿西 半支族个 睚珥 佔領歸隻 亞珥歌伯 地區,就係 巴珊 歸隻地區,對該位直到 基述 人㧯 瑪迦 人交界个地方。 睚珥 用自家个名將該地个城鎮安到 哈倭特‧睚珥 ,到今晡日還係恁樣。)
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
瑪拿西 的子孫 睚珥 佔領了 亞珥歌伯 全境,直到 基述 人和 瑪迦 人的邊界,就按自己的名字稱這些地,就是 巴珊 ,為 哈倭特‧睚珥 ,直到今日。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
馬拿色 之子 牙以耳 、取着 亞耳我百 之遍地至 厄以書耳利 、及 馬亞加底 之界、而稱之曰 巴山亞我得牙以耳 即照己名 、至今日也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
玛拿西 的子孙 睚珥 占了 亚珥歌伯 全境,直到 基述 人和 玛迦 人的交界,就按自己的名称这 巴珊 地为 哈倭特‧睚珥 ,直到今日。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
瑪拿西 的後代 睚珥 佔領 亞珥歌伯 全地區,直到 基述 人及 瑪迦 人的邊界;伊用家己的名叫 巴珊 地區做 哈倭特‧睚珥 ,到今仔日猶用此個名。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Má-ná-se ê hō͘-tāi Gâi-ní chiàm-léng A-ní-ko-pek choân tōe-khu, ti̍t-kàu Ki-su̍t -lâng kap Má-ka -lâng ê pian-kài; i ēng ka-kī ê miâ kiò Pa-san tōe-khu chòe Hap-o-te̍k Gâi-ní, kàu kin-á-ji̍t iáu ēng chit-ê miâ.
Chinese Traditional ERV 2006
玛拿西支派的睚珥占领了直至基述人和玛迦人边界的整个亚珥歌伯地区,他以自己的名字命名这里的巴珊城镇,这些城镇至今仍然叫做睚珥城。