Deuteronomy 3:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华对我说,‘不要怕他,因为我已把他及其众民和土地交在你手中,你要像从前对付 希实本 的 亚摩利 王 西宏 一样对付他。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主諭我曰、毋畏之、我以彼及其軍眾土地付於爾手、爾必待之、與昔待居 希實本 之 亞摩利 王 西宏 無異、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主對我說、你不要懼怕他、因為我將他和他的眾民並他的地都交在你手、你待他要像曾待在 希實本 的 亞摩哩 王 西宏 一樣。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華對我說:『不要怕他!因我已將他和他的眾民,並他的地,都交在你手中;你要待他像從前待住 希實本 的 亞摩利 王 西宏 一樣。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华对我说:‘你不要怕他,因为我已经把他和他的众民,以及他的土地,都交在你的手里;你要待他,像从前你待希实本的亚摩利人的王西宏一样。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華諭我曰、毋畏之、彼及其民與地、我悉付於爾手、爾待之、如昔待居 希實本 之 亞摩利 王 西宏 然、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 告我曰、毋畏、我必以王、及其民人、土地、付於汝手、昔在 希實本 、滅 亞摩哩 王 西宏 、今之待 噩 、亦必若是。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華對我說,『不要怕他,因為我已把他及其眾民和土地交在你手中,你要像從前對付 希實本 的 亞摩利 王 西宏 一樣對付他。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華對我說:‘你不要怕他,因為我已經把他和他的眾民,以及他的土地,都交在你的手裡;你要待他,像從前你待希實本的亞摩利人的王西宏一樣。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华对我说:“你不要怕他,因为我已经把他和他的全军以及他的领土,都交在你手中了。你要像对付住 希实本 的 亚摩利 王 西宏 一样对付他。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華對我說:「你不要怕他,因為我已經把他和他的全軍以及他的領土,都交在你手中了。你要像對付住 希實本 的 亞摩利 王 西宏 一樣對付他。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华对我说:『不要怕他!因我已将他和他的众民,并他的地,都交在你手中;你要待他像从前待住 希实本 的 亚摩利 王 西宏 一样。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華對我說:『不要怕他!因我已把他和他的眾百姓,以及他的地,都交在你手中;你要待他像從前待住在 希實本 的 亞摩利 王 西宏 一樣。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华对我说:‘不要怕他!因我已把他和他的众百姓,以及他的地,都交在你手中;你要待他像从前待住在 希实本 的 亚摩利 王 西宏 一样。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主對我說:『不要害怕。我要把他、他的人民,和他的土地都交在你們手中。從前你們怎樣對待那定都在 希實本 的 亞摩利 王 西宏 ,現在也要照樣對待 巴珊 王。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主對𠊎講:『你等毋使驚!𠊎愛將佢、佢个人民,㧯佢个土地全部交在你等手中。以前你等樣般對待該京城在 希實本 个 亞摩利 王 西宏 ,這下也愛照樣對待 巴珊 王。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華對我說:『不要怕他!因我已把他和他的眾百姓,以及他的地,都交在你手中;你要待他像從前待住在 希實本 的 亞摩利 王 西宏 一樣。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主謂吾曰、勿懼他、蓋我將付他及厥民厥地皆在爾手下、又爾必要行於他、如所行過於 亞摩利得 輩之王 西訓 、住 希實本 者、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华对我说:『不要怕他!因我已将他和他的众民,并他的地,都交在你手中;你要待他像从前待住 希实本 的 亚摩利 王 西宏 一样。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主給我講:「毋免驚伊,因為我已經將伊及伊的軍兵,以及伊的土地攏交佇你的手;你著親像對付住佇 希實本 的 亞摩利 王 西宏 按呢對付伊。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú kā góa kóng, “M̄-bián kiaⁿ i, in-ūi góa í-keng chiong i kap i ê kun-peng, í-ki̍p i ê thó͘-tōe lóng kau tī lí ê chhiú; lí tio̍h chhin-chhiūⁿ tùi-hù tòa tī Hi-si̍t-pún ê A-mô͘-lī -ông Se-hông án-ni tùi-hù i.”
Chinese Traditional ERV 2006
主对我说∶‘不要怕他们,我已经把巴珊噩王和他的臣民、他的国土都交在你的手中,你要象对待希实本的亚摩利王西宏一样对待他。’