Deuteronomy 3:20 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
等你们的上帝耶和华使其他 以色列 人和你们一样有了安身之所,占领了耶和华赐给他们的 约旦 河西之地后,你们才可以返回我分给你们的家园。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
迨爾兄弟得主爾之天主所賜彼 約但 西之地、使之享安息與爾無異、然後爾方可返我所賜爾之地、各歸其業、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
等到你們的天主耶和華也呌你們弟兄得了主所賜與他們的 約但 河那邊的地、使他們與你們一樣享安息、你們各人纔可以回到我所賜與你們為業的地。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
等到你們弟兄在 約旦河 那邊,也得耶和華-你們神所賜給他們的地,又使他們得享平安,與你們一樣,你們才可以回到我所賜給你們為業之地。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
直到耶和华使你们的兄弟,像你们一样得了安身的地方;他们也占领了耶和华你们的 神在约旦河西赐给他们的地,然后你们各人才可以回到我赐给你们作产业的地去。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
迨爾兄弟於 約但 西、得爾上帝耶和華所錫之地、而享安息、與爾無異、後則返我予爾為業之地、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
待爾同儕、於 約但 西、得爾上帝 耶和華 所錫之地、而享安樂、與爾無異、後則歸我所錫爾之地。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
等你們的上帝耶和華使其他 以色列 人和你們一樣有了安身之所,佔領了耶和華賜給他們的 約旦 河西之地後,你們才可以返回我分給你們的家園。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
直到耶和華使你們的兄弟,像你們一樣得了安身的地方;他們也佔領了耶和華你們的 神在約旦河西賜給他們的地,然後你們各人才可以回到我賜給你們作產業的地去。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
等到耶和华使你们的弟兄像你们一样得享安息,等他们也占有了耶和华你们神在 约旦 河对岸赐给他们的土地,那时候你们各人才可以回到我所赐给你们的产业去。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
等到耶和華使你們的弟兄像你們一樣得享安息,等他們也占有了耶和華你們神在 約旦 河對岸賜給他們的土地,那時候你們各人才可以回到我所賜給你們的產業去。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
等到你们弟兄在 约旦河 那边,也得耶和华—你们上帝所赐给他们的地,又使他们得享平安,与你们一样,你们才可以回到我所赐给你们为业之地。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
等到耶和華讓你們的弟兄像你們一樣,得享太平,他們在 約旦河 另一邊,也得了耶和華-你們的上帝所賜給他們的地,你們各人才可以回到我所賜給你們為業之地。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
等到耶和华让你们的弟兄像你们一样,得享太平,他们在 约旦河 另一边,也得了耶和华-你们的上帝所赐给他们的地,你们各人才可以回到我所赐给你们为业之地。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要援助你們的同胞 以色列 人,支援他們佔領上主所賜 約旦河 西岸的土地,直到上主使他們在那裡安居,像他使你們在這裡安居一樣。那時,你們就可以回到我分配給你們的這塊土地上。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等愛幫助同胞佔領上主所賜 約旦 河西片个土地,直到上主使佢等住在該位,像佢使你等在這位住共樣。該時,你等就做得轉到𠊎分給你等个這垤土地。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
等到耶和華讓你們的弟兄像你們一樣,得享太平,他們在 約旦河 另一邊,也得了耶和華—你們的 神所賜給他們的地,你們各人才可以回到我所賜給你們為業之地。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
待神主賜平安與爾之弟兄、如曾所賜爾等、待伊等獲享其神主爾等神賜伊在 若耳但 那邊之地、爾等各人方回到其吾所賜爾等之業也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
等到你们弟兄在 约旦河 那边,也得耶和华-你们 神所赐给他们的地,又使他们得享平安,与你们一样,你们才可以回到我所赐给你们为业之地。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
到上主互恁的同胞及恁像款,佇 約旦河 彼旁得著上主 — 恁的上帝賞賜𪜶安穩徛起的地,然後恁才通倒來我所賞賜恁做產業的地。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
kàu Siōng Chú hō͘ lín ê tông-pau kap lín siâng-khoán, tī Iok-tàn-hô hit-pêng tit-tio̍h Siōng Chú — lín ê Siōng-tè siúⁿ-sù in an-ún khiā-khí ê tōe, jiân-āu lín chiah thang tò-lâi góa só͘ siúⁿ-sù lín chòe sán-gia̍p ê tōe.”
Chinese Traditional ERV 2006
直到主象把安宁赐给你们一样把安宁也赐给了你们的同胞,使他们占有了主-你们的上帝要赐给他们的约旦河彼岸的土地,那时,你们才可以返回我分给你们的土地去。’