Deuteronomy 30:16 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我今天吩咐你们要爱你们的上帝耶和华,遵行祂的旨意,遵守祂的诫命、律例和典章,以便你们可以存活,人丁兴旺,在你们将要占领的土地上蒙祂赐福。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我今日諭爾愛主爾之天主、遵行其道、守其誡命律例法度、 若能如此、 則可得生、且可昌熾、主爾天主必在爾所往得之地、賜福於爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我今日吩咐你敬愛你天主耶和華、遵行他的道、謹守他的誡命例條法度、你如此行、便可以存活、可以眾多、你天主耶和華必在你所要去得的地上賜福與你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
吩咐你愛耶和華-你的神,遵行他的道,謹守他的誡命、律例、典章,使你可以存活,人數增多,耶和華-你神就必在你所要進去得為業的地上賜福與你。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此我今日吩咐你要爱耶和华你的 神,行他的道路,谨守他的诫命、律例、典章,使你可以存活,人数增多,耶和华你的 神就必在你要进去得为业的地上赐福给你。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
諭爾愛爾上帝耶和華、遵行其道、守其誡命、典章律例、致得生存昌熾、爾上帝耶和華於爾所入而據之地、錫爾以嘏、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如我今所諭、爾誠聽從、愛爾上帝 耶和華 、遵從其道、守其禁令、禮儀法度、則爾可得生、寖昌寖熾、爾之上帝 耶和華 、必於爾所往據有之地、降以福祉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我今天吩咐你們要愛你們的上帝耶和華,遵行祂的旨意,遵守祂的誡命、律例和典章,以便你們可以存活,人丁興旺,在你們將要佔領的土地上蒙祂賜福。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此我今日吩咐你要愛耶和華你的 神,行他的道路,謹守他的誡命、律例、典章,使你可以存活,人數增多,耶和華你的 神就必在你要進去得為業的地上賜福給你。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我今天吩咐你要爱耶和华你的神,走在他的道路上,遵守他的诫命、律例和法规,这样你就得以存活,人数增多,你的神耶和华必在你将进去占有的那地上祝福你。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我今天吩咐你要愛耶和華你的神,走在他的道路上,遵守他的誡命、律例和法規,這樣你就得以存活,人數增多,你的神耶和華必在你將進去占有的那地上祝福你。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
吩咐你爱耶和华—你的上帝,遵行他的道,谨守他的诫命、律例、典章,使你可以存活,人数增多,耶和华—你上帝就必在你所要进去得为业的地上赐福与你。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我今日所吩咐你的 ,就是要愛耶和華-你的上帝,遵行他的道,謹守他的誡命、律例、典章,使你可以存活,增多,而且耶和華-你的上帝必在你所要進去得為業的地上賜福給你。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我今日所吩咐你的 ,就是要爱耶和华-你的上帝,遵行他的道,谨守他的诫命、律例、典章,使你可以存活,增多,而且耶和华-你的上帝必在你所要进去得为业的地上赐福给你。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果你們遵行我今天所頒布上主—你們的上帝給你們的誡命 ,愛他,順服他,遵守他的一切法律誡命,你們就能成為繁榮的國家。在你們將佔有的土地上,上主要賜福給你們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這下,𠊎吩咐你等敬愛上主 — 你等个上帝,遵行佢个道,遵守佢个法律、誡命㧯例規;恁樣,你等就會成做繁榮个國家。在你等愛入去佔領个土地上,上主 — 你等个上帝會賜福給你等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我今日所吩咐你的 ,就是要愛耶和華—你的 神,遵行他的道,謹守他的誡命、律例、典章,使你可以存活,增多,而且耶和華—你的 神必在你所要進去得為業的地上賜福給你。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以吾今日令爾愛神主爾神、行在厥道、而守厥誡、厥禮、厥律、致爾可活、而加增多、又神主爾神將祝爾、于爾所往獲之地也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
吩咐你爱耶和华-你的 神,遵行他的道,谨守他的诫命、律例、典章,使你可以存活,人数增多,耶和华-你 神就必在你所要进去得为业的地上赐福与你。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我今仔日吩咐恁,著疼上主 — 恁的上帝,行伊的道路,守伊的誡命、規例、命令,上主 — 恁的上帝就會互恁佇欲入去佔領的地久長徛起,人口加添,得著福氣。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa kin-á-ji̍t hoan-hù lín, tio̍h thiàⁿ Siōng Chú — lín ê Siōng-tè, kiâⁿ I ê tō-lō͘, siú I ê kài-bēng, kui-lē, bēng-lēng, Siōng Chú — lín ê Siōng-tè chiū ōe hō͘ lín tī beh ji̍p-khì chiàm-léng ê tōe kú-tn̂g khiā-khí, jîn-kháu ke-thiⁿ, tit-tio̍h hok-khì.
Chinese Traditional ERV 2006
如果你们遵行我今天颁布给你们的主-你们的上帝的诫命,爱主-你们的上帝,按他要求的方式生活,谨守他的律法、条例和诫命,那么,你们就能够生存下去,并且人口越来越多。主-你们的上帝会在你们即将进占的土地上赐福给你们。