Deuteronomy 30:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
倘若你们听从你们的上帝耶和华的话,遵守这律法书上的诫命和律例,全心全意地归向祂,祂必使你们凡事蒙福、儿女众多、牛羊成群、五谷丰登。因为祂必乐意再次赐福你们,像从前赐福你们祖先一样。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主爾之天主必賜福於凡爾手所作、爾身之所生、畜之所出、土之所產、俱使蕃衍豐裕、主將復悅爾、賜福於爾、如昔悅爾祖然、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你天主耶和華必呌你在凡你手所辦的事上廣有大福、呌你身所生的、你牲畜所出的、你土所產的、茂盛繁多。主必再喜悅你、降福與你、如從前喜悅你列祖一般。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你若聽從耶和華-你神的話,謹守這律法書上所寫的誡命律例,又盡心盡性歸向耶和華-你的神,他必使你手裏所辦的一切事,並你身所生的,牲畜所下的,地土所產的,都綽綽有餘;因為耶和華必再喜悅你,降福與你,像從前喜悅你列祖一樣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华你的 神必使你手里所办的一切事、你身所生的、牲畜所出的、地土所产的,都丰盛有余,因为耶和华必再喜悦你,使你得福,像从前喜悦你的列祖一样;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾若聽從爾上帝耶和華之言、守此律書所載之誡命典章、一心一意歸爾上帝耶和華、則爾上帝耶和華必於凡爾所為、錫以福祉、身之所生、畜之所出、土之所產、盡皆蕃衍、耶和華心復悅爾、錫以福祉、如昔悅爾祖然、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如爾聽從爾上帝 耶和華 命、守此律法所載之禁令禮儀、一心一意、歸爾上帝 耶和華 、則爾所作為、及身之所生、畜之所產、土之所出、爾上帝 耶和華 必使豐裕、昔嘗悅爾祖、今必悅爾曹、以降福祉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
倘若你們聽從你們的上帝耶和華的話,遵守這律法書上的誡命和律例,全心全意地歸向祂,祂必使你們凡事蒙福、兒女眾多、牛羊成群、五穀豐登。因為祂必樂意再次賜福你們,像從前賜福你們祖先一樣。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華你的 神必使你手裡所辦的一切事、你身所生的、牲畜所出的、地土所產的,都豐盛有餘,因為耶和華必再喜悅你,使你得福,像從前喜悅你的列祖一樣;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你的神耶和华会使你兴旺,祝福你手中的一切工作,祝福你腹中的胎儿 、牲畜的幼崽 和土地的出产 。耶和华必再次乐意祝福你,像他曾经乐意祝福你的祖先那样,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你的神耶和華會使你興旺,祝福你手中的一切工作,祝福你腹中的胎兒 、牲畜的幼崽 和土地的出產 。耶和華必再次樂意祝福你,像他曾經樂意祝福你的祖先那樣,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你若听从耶和华—你上帝的话,谨守这律法书上所写的诫命律例,又尽心尽性归向耶和华—你的上帝,他必使你手里所办的一切事,并你身所生的,牲畜所下的,地土所产的,都绰绰有余;因为耶和华必再喜悦你,降福与你,像从前喜悦你列祖一样。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華-你的上帝必使你手裏所做的一切,以及你身所生的,牲畜所生的,土地所產的都豐富有餘,而且順利;耶和華必再喜愛善待你,正如他喜愛你的列祖一樣,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华-你的上帝必使你手里所做的一切,以及你身所生的,牲畜所生的,土地所产的都丰富有余,而且顺利;耶和华必再喜爱善待你,正如他喜爱你的列祖一样,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主—你們的上帝要使你們事業興隆,多子多孫,牲畜繁多,五穀豐收。他曾經樂意使你們的祖先繁榮,他同樣要使你們繁榮。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主 — 你等个上帝會使你等个事業發達,多子多孫,六畜興旺,五榖豐登。上主樂意使你等个祖先繁榮,佢共樣會樂意使你等繁榮。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華—你的 神必使你手裏所做的一切,以及你身所生的,牲畜所生的,土地所產的都豐富有餘,而且順利;耶和華必再喜愛善待你,正如他喜愛你的列祖一樣,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主爾神將于爾手之各工、于爾胎之實、于爾牲口之實、及于爾地之實、而以各好使爾豐盛也。蓋神主再將喜于爾以各好、如其喜于爾列祖、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你若听从耶和华-你 神的话,谨守这律法书上所写的诫命律例,又尽心尽性归向耶和华-你的 神,他必使你手里所办的一切事,并你身所生的,牲畜所下的,地土所产的,都绰绰有余;因为耶和华必再喜悦你,降福与你,像从前喜悦你列祖一样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁若聽趁上主 — 恁的上帝的話,遵守此個律法所記載的誡命及規例,閣全心全情歸向上主 — 恁的上帝,伊會互恁事事亨通,互恁所生的、牲生生的、土地出產的,充足有賰;因為上主會親像以前意愛恁的列祖按呢,好款待恁,賜福恁。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín nā thiaⁿ-thàn Siōng Chú — lín ê Siōng-tè ê ōe, chun-siú chit-ê lu̍t-hoat só͘ kì-chài ê kài-bēng kap kui-lē, koh choân-sim choân-chêng kui-ǹg Siōng Chú — lín ê Siōng-tè, I ōe hō͘ lín sū-sū heng-thong, hō͘ lín só͘ siⁿ--ê, cheng-siⁿ siⁿ--ê, thó͘-tōe chhut-sán--ê, chhiong-chiok ū-chhun; in-ūi Siōng Chú ōe chhin-chhiūⁿ í-chêng ì-ài lín ê lia̍t-chó͘ án-ni, hó khoán-thāi lín, sù-hok lín.
Chinese Traditional ERV 2006
只要你们服从主-你们的上帝,遵守这律法书上记载的他的所有诫命和条例,一心一意地追随他,主-你们的上帝就会使你们在所做的一切事情上都获得极大的成功,你们将有许多子孙,你们的牲畜将繁衍众多,你们的土地将产出丰硕的物产。主必将再次使你们繁荣起来,就象他当年使你们的祖先繁荣起来一样。