Deuteronomy 31:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩西 吩咐他们说:“每逢免除债务的第七年的住棚节,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
諭之曰、每七年之末年、即豁免之年、於居廬節期、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩西 吩咐他們說、每七年的末年、就是豁免年、在住棚節內、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩西 吩咐他們說:「每逢七年的末一年,就在豁免年的定期住棚節的時候,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩西吩咐他们:“每逢七年的最后一年,就是在豁免年的定期,住棚节期间,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
諭之曰、每七載、豁免年、構廬節期、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
告之曰、每七載使人相釋之年、搆廬節期、
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩西 吩咐他們說:「每逢免除債務的第七年的住棚節,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩西吩咐他們:“每逢七年的最後一年,就是在豁免年的定期,住棚節期間,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
摩西 吩咐他们说:“每七年的最后一年,就是所定的豁免年住棚节的时候,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
摩西 吩咐他們說:「每七年的最後一年,就是所定的豁免年住棚節的時候,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩西 吩咐他们说:「每逢七年的末一年,就在豁免年的定期住棚节的时候,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩西 吩咐他們說:「每逢七年的最後一年,就是定期的豁免年,在住棚節的時候,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩西 吩咐他们说:“每逢七年的最后一年,就是定期的豁免年,在住棚节的时候,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
命令他們說:「每逢七年的末一年,就是取消債務那一年的住棚節,你們要大聲宣讀這法律。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
摩西 命令佢等講:「逐擺七年个最尾一年,就係免掉債務該年个搭寮仔節,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩西 吩咐他們說:「每逢七年的最後一年,就是定期的豁免年,在住棚節的時候,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
摩西 令之曰、在每第七年終、即在解釋年之會、于守帳幔之宴、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩西 吩咐他们说:「每逢七年的末一年,就在豁免年的定期住棚节的时候,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩西 命令𪜶,講:「逐遍滿七年,佇免除債務彼年的搭寮節,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-se bēng-lēng in, kóng, “Ta̍k-piàn móa chhit nî, tī bián-tû chè-bū hit-nî ê Tah-liâu-choeh,
Chinese Traditional ERV 2006
并命令他们∶“每七年一次,也就是在债务豁免年那一年住棚节期间的指定时间,