Deuteronomy 31:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华对 摩西 说:“你快要离世了。叫 约书亚 与你一起到会幕,我要委派他。” 摩西 和 约书亚 就来到会幕。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主諭 摩西 曰、爾死期近矣、當召 約書亞 同立於會幕、我將命之、 摩西   約書亞 往立於會幕、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主曉諭 摩西 說、你的死期臨近了、你須將 約書亞 召來、你們二人同站在會幕裏、我要傳命給他。於是 摩西 與 約書亞 去站在會幕裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華對 摩西 說:「你的死期臨近了;要召 約書亞 來,你們二人站在會幕裏,我好囑咐他。」於是 摩西 和 約書亞 去站在會幕裏。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华对摩西说:“看哪,你的死期临近了;你要把约书亚召来,你们二人要站在会幕里,我好吩咐他。”于是摩西和约书亚前去,一同站在会幕里。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華諭 摩西 曰、爾之死期伊邇、當召 約書亞 偕詣會幕、我將付託之、 摩西 與 約書亞 乃詣會幕、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 諭 摩西 曰、爾逝世之期伊邇、當召 約書亞 、偕立於會幕中、我必付託之。 摩西 約書亞 遵命、立於會幕。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華對 摩西 說:「你快要離世了。叫 約書亞 與你一起到會幕,我要委派他。」 摩西 和 約書亞 就來到會幕。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華對摩西說:“看哪,你的死期臨近了;你要把約書亞召來,你們二人要站在會幕裡,我好吩咐他。”於是摩西和約書亞前去,一同站在會幕裡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华对 摩西 说:“看哪,你死的日子临近了。你把 约书亚 召来,一起站在会幕里,我好指派他。”于是 摩西 和 约书亚 前来,站在会幕里。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華對 摩西 說:「看哪,你死的日子臨近了。你把 約書亞 召來,一起站在會幕裡,我好指派他。」於是 摩西 和 約書亞 前來,站在會幕裡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华对 摩西 说:「你的死期临近了;要召 约书亚 来,你们二人站在会幕里,我好嘱咐他。」于是 摩西 和 约书亚 去站在会幕里。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華對 摩西 說:「看哪,你的死期已近了。要召 約書亞 來,和你一起站在會幕裏,我好吩咐他。」於是 摩西 和 約書亞 去站在會幕裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华对 摩西 说:“看哪,你的死期已近了。要召 约书亚 来,和你一起站在会幕里,我好吩咐他。”于是 摩西 和 约书亚 去站在会幕里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主對 摩西 說:「你不久要離開人世。你叫 約書亞 到聖幕來,我要給他任務。」 摩西 和 約書亞 來到聖幕。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主對 摩西 講:「你無幾久就愛離開世間。你喊 約書亞 到聖帳篷來,𠊎愛給佢任務。」 摩西 㧯 約書亞 就來到聖帳篷。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華對 摩西 說:「看哪,你的死期已近了。要召 約書亞 來,和你一起站在會幕裏,我好吩咐他。」於是 摩西 和 約書亞 去站在會幕裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主且謂 摩西 曰、爾必死之日、卻近矣。喚 若書亞 、而並現自身于會帳內、致我戒之焉。 摩西 與 若書亞 即去、現自身于會之帳內。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华对 摩西 说:「你的死期临近了;要召 约书亚 来,你们二人站在会幕里,我好嘱咐他。」于是 摩西 和 约书亚 去站在会幕里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主對 摩西 講:「你無偌久會離開世間。你叫 約書亞 來,及你做夥徛𫢶會幕內;我欲交代伊任務。」 摩西 就及 約書亞 去徛佇會幕內。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú tùi Mô͘-se kóng, “Lí bô-jōa-kú ōe lī-khui sè-kan. Lí kiò Iok-su-a lâi, kap lí chòe-hé khiā tiàm hōe-bō͘ lāi; góa beh kau-tài i jīm-bū.” Mô͘-se chiū kap Iok-su-a khì khiā tī hōe-bō͘ lāi.
Chinese Traditional ERV 2006
主对摩西说∶“你不久就要离开人世了。你把约书亚召来,跟他一起到会幕 前来,我要对他有所指示。”于是,摩西和约书亚来到会幕前。