Deuteronomy 31:16 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华对 摩西 说:“你快要与祖先同眠了。这些百姓将很快在要占领的土地上与外族人的神明苟合,背弃我,违背我与他们所立的约。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主諭 摩西 曰、爾與列祖偕寢之後、斯民必起、存邪僻之心、往拜異邦之神、即所將往之地、其居民所敬之神、違棄我、背我與彼所立之約、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主曉諭 摩西 說、你同你列祖睡後、這民必起來、存邪心妄拜異邦的神、就是他們要去的那地的人所拜的神、違棄我、背我與他們所立的約。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華又對 摩西 說:「你必和你列祖同睡。這百姓要起來,在他們所要去的地上,在那地的人中,隨從外邦神行邪淫,離棄我,違背我與他們所立的約。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华对摩西说:“看哪,你快要和你的列祖长眠了;这人民要起来,在他们所要去的地方,在那地的人中,与外族人的神行邪淫,离弃我,破坏我与他们所立的约。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華諭 摩西 曰、爾與列祖偕眠、斯民必於所至之地、狥欲從異族之神、離棄我、背我與立之約、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
謂 摩西 曰、爾必返本、斯民既詣斯土、必遺棄我、背我所立之約、狥己私欲、從異邦人之上帝。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華對 摩西 說:「你快要與祖先同眠了。這些百姓將很快在要佔領的土地上與外族人的神明苟合,背棄我,違背我與他們所立的約。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華對摩西說:“看哪,你快要和你的列祖長眠了;這人民要起來,在他們所要去的地方,在那地的人中,與外族人的神行邪淫,離棄我,破壞我與他們所立的約。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华对 摩西 说:“看哪,你就要与你的列祖一同长眠了。这子民会起来行淫追随外邦神明,就是他们将要进入之地的神明;他们将会离弃我,破坏我与他们所立的约。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華對 摩西 說:「看哪,你就要與你的列祖一同長眠了。這子民會起來行淫追隨外邦神明,就是他們將要進入之地的神明;他們將會離棄我,破壞我與他們所立的約。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华又对 摩西 说:「你必和你列祖同睡。这百姓要起来,在他们所要去的地上,在那地的人中,随从外邦神行邪淫,离弃我,违背我与他们所立的约。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華對 摩西 說:「看哪,你必和你的祖先同睡。這百姓要起來,在他們所要去的地上,在那地的人中,隨從外邦的神明行淫,離棄我,違背我與他們所立的約。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华对 摩西 说:“看哪,你必和你的祖先同睡。这百姓要起来,在他们所要去的地上,在那地的人中,随从外邦的神明行淫,离弃我,违背我与他们所立的约。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主對 摩西 說:「你快要離開人世了;你死後,人民將對我不忠,違背我和他們立的約,離棄我,去拜他們將進入那地的神明。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主對 摩西 講:「你快會㧯祖宗同睡了;你死後,這人民會在佢等愛入去个土地去拜別个神明、行姦淫,離開𠊎,違背𠊎㧯佢等立个約。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華對 摩西 說:「看哪,你必和你的祖先同睡。這百姓要起來,在他們所要去的地上,在那地的人中,隨從外邦的神明行淫,離棄我,違背我與他們所立的約。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主謂 摩西 曰、爾卻將同爾列祖寐 。乃斯民將起、為妓樣、往隨着其地之旅客、即伊等去住在其間者之神類、又棄我犯我契約、為我同伊等立者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华又对 摩西 说:「你必和你列祖同睡。这百姓要起来,在他们所要去的地上,在那地的人中,随从外邦神行邪淫,离弃我,违背我与他们所立的约。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主閣對 摩西 講:「你啲欲轉去你的列祖遐。你死以後,諸個人民會佇𪜶入去的所在,服事彼所在的外族神明行邪淫;棄拺我,違背及我立的約。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú koh tùi Mô͘-se kóng, “Lí teh-beh tńg-khì lí ê lia̍t-chó͘ hia. Lí sí í-āu, chiah-ê jîn-bîn ōe tī in ji̍p--khì ê só͘-chāi, ho̍k-sāi hit só͘-chāi ê gōa-cho̍k sîn-bêng kiâⁿ siâ-îm; khì-sak góa, ûi-pōe kap góa li̍p ê iok.
Chinese Traditional ERV 2006
主对摩西说∶“你不久于人世了。你死之后,民众很快就会象妓女一样去追随他们即将进入的那块土地上的异族神明。