Deuteronomy 31:29 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我知道,我死后你们会彻底堕落,偏离我吩咐你们行的道,做耶和华视为恶的事,惹祂发怒,将来祸患必临到你们。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我知我死後、爾必敗壞、離我所命爾之道、為惡於主前、作事干主震怒、末日禍患必臨及爾曹、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我知道我死後你們必敗壞、離開我所吩咐你們行的道、行主所不喜悅的、作事干犯他怒、末日禍患必臨到你們身上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我知道我死後,你們必全然敗壞,偏離我所吩咐你們的道,行耶和華眼中看為惡的事,以手所做的惹他發怒;日後必有禍患臨到你們。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为我知道我死了以后,你们必完全败坏,偏离我吩咐你们的道路;在末后的日子必有灾祸临到你们身上,因为你们必行耶和华看为恶的事,以你们手所作的事,惹他发怒。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我知我死之後、爾必自壞、離我所諭之道、至於末期、災禍必臨爾身、因爾行耶和華所視為惡者、爾之所為、激其震怒、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我既沒後、爾必喪心、違我所傳之道、作惡於 耶和華 前、爾所行為、干厥震怒、至於末期必遭禍患、我可逆料其如是。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我知道,我死後你們會徹底墮落,偏離我吩咐你們行的道,做耶和華視為惡的事,惹祂發怒,將來禍患必臨到你們。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為我知道我死了以後,你們必完全敗壞,偏離我吩咐你們的道路;在末後的日子必有災禍臨到你們身上,因為你們必行耶和華看為惡的事,以你們手所作的事,惹他發怒。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我知道,我死了以后,你们必定败坏,偏离我所指示你们的道路。日后必有祸患临到你们,因为你们将做耶和华眼中看为恶的事,以你们手所造的去惹怒他。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我知道,我死了以後,你們必定敗壞,偏離我所指示你們的道路。日後必有禍患臨到你們,因為你們將做耶和華眼中看為惡的事,以你們手所造的去惹怒他。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我知道我死后,你们必全然败坏,偏离我所吩咐你们的道,行耶和华眼中看为恶的事,以手所做的惹他发怒;日后必有祸患临到你们。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我知道我死後你們必全然敗壞,偏離我所吩咐你們的道。日後必有禍患臨到你們,因為你們做了耶和華眼中看為惡的事,以你們手中所做的惹他發怒。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我知道我死后你们必全然败坏,偏离我所吩咐你们的道。日后必有祸患临到你们,因为你们做了耶和华眼中看为恶的事,以你们手中所做的惹他发怒。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我知道,我死後人民會非常墮落,拒絕我給他們的教訓。將來,他們遭遇災難是因為他們做了上主不許他們做的事,激怒了他。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎知,𠊎死後人民會非常敗壞,偏離𠊎所吩咐佢等个道。將來,佢等受到災難係因為佢等做上主看做邪惡个事,佢等手所做个惹佢發譴。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我知道我死後你們必全然敗壞,偏離我所吩咐你們的道。日後必有禍患臨到你們,因為你們做了耶和華眼中看為惡的事,以你們手中所做的惹他發怒。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋吾早知道吾死之後、爾實將極自己朽壞、而離吾所令爾走之道。又于日後、禍必落爾、因爾偏欲行惡事、于神主眼前、至以爾手之工、則惹厥怒焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我知道我死后,你们必全然败坏,偏离我所吩咐你们的道,行耶和华眼中看为恶的事,以手所做的惹他发怒;日后必有祸患临到你们。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我知,我死了後,恁會徹底敗壞,偏離我所命令恁著行的道路;將來恁會抵著災禍,因為恁會做上主看做歹的事,惹伊受氣。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa chai, góa sí liáu-āu, lín ōe thiat-tóe pāi-hoāi, phian-lī góa só͘ bēng-lēng lín tio̍h kiâⁿ ê tō-lō͘; chiong-lâi lín ōe tú-tio̍h chai-hō, in-ūi lín ōe chòe Siōng Chú khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū, jiá I siū-khì.”
Chinese Traditional ERV 2006
我知道我死后你们会彻底堕落,绝不会按照我吩咐你们的方式生活。将来,灾难必定落在你们的身上,因为你们必定会做主所憎恶的事,并因此而触怒主。”