Deuteronomy 31:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩西 把 约书亚 叫来,当着全体 以色列 人的面对他说:“你要刚强勇敢!因为你要与百姓一同进入耶和华起誓要赐给他们祖先的土地,把土地分给他们作产业。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩西 召 約書亞 、在 以色列 眾前告之曰、爾當強爾心壯爾志、爾必與民偕往、入主所誓於其祖欲賜之之地、爾必使民得之為業、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩西 召了 約書亞 來、當著 以色列 眾人對他說、你須奮勇勉力、主向這民的列祖起誓應許賜與他們的地、你必與他們一同到那地、你也必使他們得那地為業。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩西 召了 約書亞 來,在 以色列 眾人眼前對他說:「你當剛強壯膽!因為,你要和這百姓一同進入耶和華向他們列祖起誓應許所賜之地;你也要使他們承受那地為業。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩西把约书亚召了来,在以色列众人面前对他说:“你要坚强勇敢,因为你要和这人民一同进入耶和华向他们的列祖起誓,应许要赐给他们的地;你也要使他们得着那地为业。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩西 召 約書亞 、於 以色列 眾前諭之曰、強乃志、壯乃心、爾必與民偕往、入耶和華誓賜其祖之地、使得為業、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩西 在 以色列 眾前、召 約書亞 、告之曰、強乃志、壯乃心、昔 耶和華 與列祖發誓、以斯土予民、爾必偕行、使彼得之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩西 把 約書亞 叫來,當著全體 以色列 人的面對他說:「你要剛強勇敢!因為你要與百姓一同進入耶和華起誓要賜給他們祖先的土地,把土地分給他們作產業。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩西把約書亞召了來,在以色列眾人面前對他說:“你要堅強勇敢,因為你要和這人民一同進入耶和華向他們的列祖起誓,應許要賜給他們的地;你也要使他們得著那地為業。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
然后 摩西 把 约书亚 召来,在全体 以色列 人面前对他说:“你要坚强、勇敢!你必定带领这子民进入耶和华向他们先祖起誓要赐给他们的那地,你必定使他们继承那地。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
然後 摩西 把 約書亞 召來,在全體 以色列 人面前對他說:「你要堅強、勇敢!你必定帶領這子民進入耶和華向他們先祖起誓要賜給他們的那地,你必定使他們繼承那地。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩西 召了 约书亚 来,在 以色列 众人眼前对他说:「你当刚强壮胆!因为,你要和这百姓一同进入耶和华向他们列祖起誓应许所赐之地;你也要使他们承受那地为业。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩西 召了 約書亞 來,在 以色列 眾人眼前對他說:「你當剛強壯膽!因為你要和這百姓一同進入 耶和華向他們列祖起誓要給他們的地,你也要使他們承受那地為業。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩西 召了 约书亚 来,在 以色列 众人眼前对他说:“你当刚强壮胆!因为你要和这百姓一同进入 耶和华向他们列祖起誓要给他们的地,你也要使他们承受那地为业。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
然後, 摩西 召 約書亞 來,在 以色列 民眾面前對他說:「要堅強,要勇敢,因為你要領導人民去征服上主應許賜給他們祖先的土地。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
然後, 摩西 喊 約書亞 來,在 以色列 眾人面前對佢講:「你愛堅強,愛勇敢,因為你愛帶領人民去佔領上主應許賜給佢等祖先个土地。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩西 召了 約書亞 來,在 以色列 眾人眼前對他說:「你當剛強壯膽!因為你要和這百姓一同進入 耶和華向他們列祖起誓要給他們的地,你也要使他們承受那地為業。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
摩西 乃喚 若書亞 、而在眾 以色耳 之前、謂之曰、爾宜剛毅、而英雄、蓋爾必偕斯民而往進神主已誓伊之列祖、以賜伊等之地、又爾必將使伊等獲享之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩西 召了 约书亚 来,在 以色列 众人眼前对他说:「你当刚强壮胆!因为,你要和这百姓一同进入耶和华向他们列祖起誓应许所赐之地;你也要使他们承受那地为业。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩西 叫 約書亞 來,佇 以色列 眾人的面前對伊講:「你著勇敢壯膽,因為就是你欲導此個人民入去承接上主對𪜶的列祖立誓欲互𪜶的地。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-se kiò Iok-su-a lâi, tī Í-sek-lia̍t chèng-lâng ê bīn-chêng tùi i kóng, “Lí tio̍h ióng-kám chòng-táⁿ, in-ūi chiū-sī lí beh chhōa chit-ê jîn-bîn ji̍p-khì sêng-chiap Siōng Chú tùi in ê lia̍t-chó͘ li̍p-sè beh hō͘ in ê tōe.
Chinese Traditional ERV 2006
摩西又把约书亚召来,当着全体以色列人的面对他说∶“你要坚强,要有信心,因为你要带领民众进入主应许他们的祖先要赐给他们的土地,并把它分配给他们。