Deuteronomy 31:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华必带领你,与你同在。祂不会撇下你,也不会离弃你。不要惊慌害怕。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主必導於爾前、庇祐爾、不棄爾、勿恐懼、勿畏葸、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主必在你前頭引導、必保護你、不丟棄你、你不要懼怕驚惶。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華必在你前面行;他必與你同在,必不撇下你,也不丟棄你。不要懼怕,也不要驚惶。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华亲自在你前头行,与你同在;他决不撇下你,也不离弃你;你不要害怕,也不要惊慌。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華為爾先導、與爾同在、不棄爾、不遺爾、勿畏懼、勿驚惶、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 為爾先導、左右爾、不遺棄爾、毋恐懼、毋畏葸。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華必帶領你,與你同在。祂不會撇下你,也不會離棄你。不要驚慌害怕。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華親自在你前頭行,與你同在;他決不撇下你,也不離棄你;你不要害怕,也不要驚慌。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华是走在你前面的那一位,他将与你同在;他必不撇下你,也不离弃你。你不要害怕,不要丧胆。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華是走在你前面的那一位,他將與你同在;他必不撇下你,也不離棄你。你不要害怕,不要喪膽。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华必在你前面行;他必与你同在,必不撇下你,也不丢弃你。不要惧怕,也不要惊惶。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華必在你前面行,他必親自與你同在,必不撇下你,也不丟棄你。你不要懼怕,也不要驚惶。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华必在你前面行,他必亲自与你同在,必不撇下你,也不丢弃你。你不要惧怕,也不要惊惶。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主要在你前面親自帶領你,與你同在。他不會忘記你,也不會丟棄你。所以,你不要喪膽,也不要驚惶。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主愛在你頭前親自帶領你,㧯你共下去。佢毋會離開你,也毋會㧒掉你。所以,你做毋得無膽,也做毋得著驚。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華必在你前面行,他必親自與你同在,必不撇下你,也不丟棄你。你不要懼怕,也不要驚惶。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主、其往在爾之前、其定偕爾、其不離爾、不棄爾焉、爾勿怕勿惶也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华必在你前面行;他必与你同在,必不撇下你,也不丢弃你。不要惧怕,也不要惊惶。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主欲行佇你的頭前,及你同在,𣍐離開你,嘛𣍐放拺你。你毋免驚,嘛毋免懍。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú beh kiâⁿ tī lí ê thâu-chêng, kap lí tông-chāi, bōe lī-khui lí, mā bōe pàng-sak lí. Lí m̄-bián kiaⁿ, mā m̄-bián lún.”
Chinese Traditional ERV 2006
主将在你的前面带领你,他必与你同在。他不会忘记你或丢弃你。你不要害怕,不要畏缩不前。”