Deuteronomy 32:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
又如老鹰搅动窝巢, 盘旋在雏鹰之上, 展开双翼接住它们, 背着他们飞翔。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
譬彼鵰鷹向巢喚雛、飛於其上翩翩往來、展舒其翼以雛接之、以翼負之載飛載揚、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
如鷹向巢將雛喚起、飛在其上、翩翩往來、展開翅膀將雛接取、以翅負雛、載飛載揚、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
又如鷹攪動巢窩, 在雛鷹以上兩翅搧展, 接取雛鷹,背在兩翼之上。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
又像老鹰搅动巢窝, 飞翔在雏鹰之上, 搧展翅膀,接取雏鹰, 背在自己的两翼之上。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如鷹攪巢、振翮於雛、舒翼以引、負之其上、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如鷹之引雛而起、翱翔於上、展舒其翮、負之於身、戴之於翼。
Chinese Bible CCB (Traditional)
又如老鷹攪動窩巢, 盤旋在雛鷹之上, 展開雙翼接住牠們, 背著他們飛翔。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
又像老鷹攪動巢窩, 飛翔在雛鷹之上, 搧展翅膀,接取雛鷹, 背在自己的兩翼之上。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
又如老鹰搅动窝巢, 在幼鸟之上搧展, 张开翅膀接住他, 背在自己的羽翼上。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
又如老鷹攪動窩巢, 在幼鳥之上搧展, 張開翅膀接住他, 背在自己的羽翼上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又如鹰搅动巢窝, 在雏鹰以上两翅搧展, 接取雏鹰,背在两翼之上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
鷹怎樣攪動巢窩, 在雛鷹上面飛翔, 展開雙翅接住雛鷹, 背在兩翼之上,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
鹰怎样搅动巢窝, 在雏鹰上面飞翔, 展开双翅接住雏鹰, 背在两翼之上,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
老鷹教小鷹飛翔 , 展開翅膀負載小鷹; 上主也展開兩翼負載 以色列 , 使它不至於墜落。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
鷹鳥罅藪教子學飛, 打開翼胛揹細鷹鳥; 上主也用翼胛來揹, 使 以色列 毋會跌死。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
鷹怎樣攪動巢窩, 在雛鷹上面飛翔, 展開雙翅接住雛鷹, 背在兩翼之上,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
似鷹動厥巢、搖在厥雛之上、舒厥翼、又取雛負在厥翼上、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又如鹰搅动巢窝, 在雏鹰以上两翅搧展, 接取雏鹰,背在两翼之上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
閣親像鷹鳥撈伊的巢, 搧翼教細隻鷹仔學飛; 搋開翼股承伊,載佇翼股頂。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Koh chhin-chhiūⁿ eng-chiáu lā i ê siū, ia̍t-si̍t kà sòe-chiah eng-á o̍h pe; thí-khui si̍t-kó͘ sîn i, chài tī si̍t-kó͘ téng.
Chinese Traditional ERV 2006
象老鹰把雏鸟赶离巢窝而自己紧随幼子翱翔,主展开翅膀,保护他们,把他们背在自己的两翼之上;