Deuteronomy 32:21 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们拜假神,让我愤恨; 供虚无之物,惹我发怒。 我要借无名之民挑起他们的嫉妒, 用愚昧的国民激起他们的怒气。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
叩拜非天主動我忿心、崇事虛無干我震怒、我使賤族 賤族或作異民 動其忿恨、必使頑民激其惱怒、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
叩拜非神、干犯我怒、崇奉虛假、動我忿心、我呌非國惹他氣忿、必呌愚民使他怒惱。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們以那「不算為神」的觸動我的憤恨, 以虛無 的神 惹了我的怒氣。 我也要以那「不成子民」的觸動他們的憤恨, 以愚昧的國民惹了他們的怒氣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们以不是神的神激动了我的愤恨, 以虚无之物惹动了我的怒气; 我也以不是子民的人激动他们的愤恨, 以愚昧的国民惹动他们的怒气。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼以非神者觸我忌、以虛無者激我怒、我將以異族觸彼忌、以蚩氓激彼怒、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼以非上帝匹我、干我震怒、彼崇事虛無、使我忿懥、故我將子異民、使彼發奮、子頑民、使彼激勵。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們拜假神,讓我憤恨; 供虛無之物,惹我發怒。 我要藉無名之民挑起他們的嫉妒, 用愚昧的國民激起他們的怒氣。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們以不是神的神激動了我的憤恨, 以虛無之物惹動了我的怒氣; 我也以不是子民的人激動他們的憤恨, 以愚昧的國民惹動他們的怒氣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们以那不是神的惹我嫉愤, 以他们的假神使我恼怒, 我也要以那不是子民的惹他们嫉妒, 以愚蠢的民族使他们恼怒。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們以那不是神的惹我嫉憤, 以他們的假神使我惱怒, 我也要以那不是子民的惹他們嫉妒, 以愚蠢的民族使他們惱怒。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们以那「不算为神」的触动我的愤恨, 以虚无 的神 惹了我的怒气。 我也要以那「不成子民」的触动他们的愤恨, 以愚昧的国民惹了他们的怒气。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們以那不是上帝的激起我妒忌, 以虛無的神明 惹我發怒。 我也要以不成國的激起你們嫉妒, 我要以愚頑的國惹起你們發怒。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们以那不是上帝的激起我妒忌, 以虚无的神明 惹我发怒。 我也要以不成国的激起你们嫉妒, 我要以愚顽的国惹起你们发怒。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們以「不算為神」的偶像惹我嫉恨; 他們以假神激動我的怒氣。 因此,我要以「不算為子民」的民惹他們嫉恨; 我要以愚昧的國來激動他們的怒氣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等用『毋算係神』个偶像激𠊎嫉妒; 佢等用假神惹𠊎受氣。 所以,𠊎愛用『毋算係子民』个民族來激佢等嫉妒; 𠊎愛用戇檔个國惹佢等受氣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們以那不是 神的激起我妒忌, 以虛無的神明 惹我發怒。 我要以不成國的激起你們嫉妒, 我要以愚頑的國惹起你們發怒。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等以其非為神、而曾激惹我憎忌、又以伊等之各虛妄、而惹我怒。我後亦以非為民者、而激之為忌妬、又以狂國、使伊等為忿也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们以那「不算为神」的触动我的愤恨, 以虚无 的神 惹了我的怒气。 我也要以那「不成子民」的触动他们的愤恨, 以愚昧的国民惹了他们的怒气。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶拜毋是上帝的神明,激我怨妒; 𪜶拜偶像,惹我受氣; 我就用毋成民族的人民,激𪜶怨妒, 用愚戇的國民,惹𪜶受氣。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In pài m̄-sī Siōng-tè ê sîn-bêng, kek góa oàn-tò͘; in pài ngó͘-siōng, jiá góa siū-khì; góa chiū ēng m̄-chiâⁿ bîn-cho̍k ê jîn-bîn, kek in oàn-tò͘, ēng gû-gōng ê kok-bîn, jiá in siū-khì.
Chinese Traditional ERV 2006
他们以非神的东西激起我的嫉火,以毫无用处的偶像煽动我的怒气,因此,我也要以不是我的子民的人激起他们的嫉火,以愚昧的民族煽动他们的怒气。