Deuteronomy 32:25 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
外有刀剑杀戮, 内有恐惧笼罩, 男女老幼无不丧命。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
少男幼女、嬰孩老叟、外遭鋒刃、內受驚惶、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
少男幼女、嬰孩老叟、外遇刀殺、內受驚惶。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
外頭有刀劍,內室有驚恐, 使人喪亡,使少男、童女、 吃奶的、白髮的, 盡都滅絕 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
外有刀剑, 内有惊恐,使人丧亡, 使少男少女, 婴孩和白发老人,尽都丧亡。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
外遭鋒刃、內受驚惶、少男幼女、乳子白叟、淪胥以亡、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
外亡以刃、內害以驚、丁男與處女、赤子與白首、淪胥以亡。
Chinese Bible CCB (Traditional)
外有刀劍殺戮, 內有恐懼籠罩, 男女老幼無不喪命。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
外有刀劍, 內有驚恐,使人喪亡, 使少男少女, 嬰孩和白髮老人,盡都喪亡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
街道上有刀剑、室内有恐怖, 使他们丧失亲人—— 无论少男少女, 还是吃奶的婴儿和白发老人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
街道上有刀劍、室內有恐怖, 使他們喪失親人—— 無論少男少女, 還是吃奶的嬰兒和白髮老人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
外头有刀剑,内室有惊恐, 使人丧亡,使少男、童女、 吃奶的、白发的, 尽都灭绝 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
外有刀劍使人喪亡, 內有驚恐, 少男少女是如此, 吃奶的、白髮的也是如此。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
外有刀剑使人丧亡, 内有惊恐, 少男少女是如此, 吃奶的、白发的也是如此。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
戰禍使孤兒流浪街頭; 兵荒使寡婦空守閨房。 少男少女要死光; 嬰兒老人也不能倖免。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
戰爭使孤兒流浪街頭; 相㓾使寡婦空守間房。 壯丁少女死淨淨; 老人細子死光光。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
外有刀劍使人喪亡, 內有驚恐, 少男少女是如此, 吃奶的、白髮的也是如此。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
刀劍在外、驚惶在內、必將敗童男、連童女、及嬰食乳者、連白首之人俱然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
外头有刀剑,内室有惊恐, 使人丧亡,使少男、童女、 吃奶的、白发的, 尽都灭绝 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
外面有刀劍, 內面有驚惶, 互少年人及在室女、 食奶的嬰仔及白頭毛的老人攏滅亡。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Gōa-bīn ū to-kiàm, lāi-bīn ū kiaⁿ-hiâⁿ, hō͘ siàu-liân-lâng kap chāi-sek-lú, chia̍h-lin ê eⁿ-á kap pe̍h thâu-mn̂g ê lāu-lâng lóng bia̍t-bông.
Chinese Traditional ERV 2006
他们将在大街上被刀剑所杀,在卧室里被恐怖夺走性命; 少男和少女死于非命,即使婴儿和老人也不能幸免。