Deuteronomy 32:43 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“列邦啊, 你们当与祂的子民一同欢乐! 因为祂要为自己的仆人报血仇, 报应祂的仇敌, 洁净祂的土地和子民。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
列族主民皆當歡樂、 或作異邦諸族當與主之民同樂 主為其僕見殺復仇、 或作主之僕其血見流主必為之復仇 必報復其敵、矜恤其地與民、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
列族主民都當歡樂、主為僕人見殺報仇、主必報應主的敵人、也必憐恤已地己地。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們外邦人當與主的百姓一同歡呼; 因他要伸他僕人流血的冤, 報應他的敵人, 潔淨他的地,救贖他的百姓。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
列国啊,你们当与耶和华的子民一同欢呼, 因为他要伸他仆人流血的冤,他要向他的仇人报复, 他要救赎他的地和他的子民。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾列族歟、當與其民同樂、蓋彼必為其僕之血伸冤、報復厥敵、必為其地與民贖罪、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
異邦之眾、宜與斯土之民同樂、上帝之僕、其血見流、必洩厥恨、報諸仇敵、為民贖罪。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
「列邦啊, 你們當與祂的子民一同歡樂! 因為祂要為自己的僕人報血仇, 報應祂的仇敵, 潔淨祂的土地和子民。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
列國啊,你們當與耶和華的子民一同歡呼, 因為他要伸他僕人流血的冤,他要向他的仇人報復, 他要救贖他的地和他的子民。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
列国啊,你们要与他的子民一同欢呼! 因为他将为他仆人们的血报仇, 向他的敌人们施行报复, 他将为他的土地、他的子民赎罪。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
列國啊,你們要與他的子民一同歡呼! 因為他將為他僕人們的血報仇, 向他的敵人們施行報復, 他將為他的土地、他的子民贖罪。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们外邦人当与主的百姓一同欢呼; 因他要伸他仆人流血的冤, 报应他的敌人, 洁净他的地,救赎他的百姓。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「列國啊,當與耶和華的子民一同歡呼 ; 因為他要為他僕人 所流的血伸冤, 報應他的敵人 , 救贖他的土地和他的子民 。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“列国啊,当与耶和华的子民一同欢呼 ; 因为他要为他仆人 所流的血伸冤, 报应他的敌人 , 救赎他的土地和他的子民 。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
列國啊,當與上帝的子民一同歡呼! 因為上主要為他們索取血債。 他要報復他的敵人; 他要赦免他子民的罪過。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
列國啊,愛為上主个子民歡喜! 因為上主為佢个僕人討血債。 佢愛報應佢个仇敵; 佢愛潔淨佢个土地, 佢愛救贖佢个子民。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「列國啊,當與耶和華的子民一同歡呼 ; 因為他要為他僕人 所流的血伸冤, 報應他的敵人 , 救贖他的土地和他的子民 。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
諸國乎、宜同厥民大作樂矣 。蓋其必將報厥僕之血、而復仇于厥敵、又可憐厥地、與厥民也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们外邦人当与主的百姓一同欢呼; 因他要伸他仆人流血的冤, 报应他的敌人, 洁净他的地,救赎他的百姓。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
列國啊,著及上主的子民做夥歡呼; 上主欲為著伊的僕人所流的血申冤, 報復伊的對敵, 贖回伊的地及伊的子民。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lia̍t-kok ah, tio̍h kap Siōng Chú ê chú-bîn chòe-hé hoan-ho͘; Siōng Chú beh ūi-tio̍h I ê po̍k-jîn só͘ lâu ê huih sin-oan, pò-ho̍k I ê tùi-te̍k, sio̍k-hôe I ê tōe kap I ê chú-bîn.
Chinese Traditional ERV 2006
列国啊,你们要赞美主的子民,因为主将惩罚杀害他仆人的人! 他要向他的仇敌复仇,他要为他的土地和他的子民行洁净礼。”