Deuteronomy 32:6 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
愚昧无知的人啊, 你们就这样报答耶和华吗? 祂是你们的父,你们的创造主, 祂创造了你们,塑造了你们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
維爾斯民愚昧無知、報答主恩豈可如是、主豈非為爾父爾主、造爾建爾豈非主乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們這民愚昧無知、報答主恩豈可這樣、他豈不是你父你主、造你建你豈不是主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
愚昧無知的民哪,你們這樣報答耶和華嗎? 他豈不是你的父、將你買來的嗎? 他是製造你、建立你的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
愚昧无知的人民哪, 你们这样报答耶和华吗? 他不是你的父,不是把你买回来的吗? 他造了你,建立了你。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
愚昧無知之民、報耶和華乃如是乎、彼非爾父而購爾乎、彼乃造爾立爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 非爾父、生成爾、創造爾乎。噫、無智之蚩氓、豈如是以報恩耶。
Chinese Bible CCB (Traditional)
愚昧無知的人啊, 你們就這樣報答耶和華嗎? 祂是你們的父,你們的創造主, 祂創造了你們,塑造了你們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
愚昧無知的人民哪, 你們這樣報答耶和華嗎? 他不是你的父,不是把你買回來的嗎? 他造了你,建立了你。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
愚顽、没有智慧的子民哪, 你们就这样报答耶和华吗? 难道他不是那创造了你的父吗? 是他造了你,坚立你。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
愚頑、沒有智慧的子民哪, 你們就這樣報答耶和華嗎? 難道他不是那創造了你的父嗎? 是他造了你,堅立你。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
愚昧无知的民哪,你们这样报答耶和华吗? 他岂不是你的父、将你买来的吗? 他是制造你、建立你的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
愚昧無知的百姓啊, 你們這樣報答耶和華嗎? 他豈不是你的父,創造了你嗎? 他造了你,堅立你。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
愚昧无知的百姓啊, 你们这样报答耶和华吗? 他岂不是你的父,创造了你吗? 他造了你,坚立你。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
無知、愚昧的人民哪, 你們竟這樣回報上主嗎? 他是你們的創造主,你們的父親; 他創造你們,使你們成為國家。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你這兜無智識个戇百姓啊, 樣般敢恁樣來報答上主啊? 佢係你等个創造主,你等个阿爸; 佢創造你等,使你等成做國家。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
愚昧無知的百姓啊, 你們這樣報答耶和華嗎? 他豈不是你的父,創造了你嗎? 他造了你,堅立你。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
愚蠢、無智之民乎、爾等如此報答神主乎。其豈非爾之父、為曾買贖爾者乎。其豈非造爾、立爾者乎。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
愚昧无知的民哪,你们这样报答耶和华吗? 他岂不是你的父、将你买来的吗? 他是制造你、建立你的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
愚戇無知的人民, 恁哪會按呢報答上主? 伊豈毋是恁的老父,恁的創造主, 有建立恁的國家?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Gû-gōng bû-ti ê jîn-bîn, lín ná ōe án-ni pò-tap Siōng Chú? I kiám m̄-sī lín ê lāu-pē, lín ê Chhòng-chō-chú, ū kiàn-li̍p lín ê kok-ka?
Chinese Traditional ERV 2006
愚昧无知的民众啊,难道你们竟这样回报主? 他是你们的父亲,是你们的创造者; 他造就了你们,使你们立于世界民族之林。