Deuteronomy 33:10 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们把你的典章传授给 雅各 , 把你的律法传授给 以色列 ; 他们要把香献在你面前, 把全牲燔祭献在你的坛上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以主之法度教 雅各 、以主之律例誨 以色列 、焚香於主前、獻火焚祭在主之祭臺、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他將主的法度教訓 雅各 、將主的律例訓誨 以色列 、他焚香在主面前、獻燔祭在主的壇上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們要將你的典章教訓 雅各 , 將你的律法教訓 以色列 。 他們要把香焚在你面前, 把全牲的燔祭獻在你的壇上。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们要把你的典章教训雅各, 把你的律法教训以色列; 他们要把香焚在你面前, 把全牲的燔祭献在你的祭坛上。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼將以爾律例教 雅各 、以爾法律誨 以色列 、焚香於爾前、獻全牲燔祭於爾壇、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼以爾典章、示 雅各 後裔、以爾律法、誨 以色列 族、彼將炷香於爾前、燔祭於爾壇。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們把你的典章傳授給 雅各 , 把你的律法傳授給 以色列 ; 他們要把香獻在你面前, 把全牲燔祭獻在你的壇上。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們要把你的典章教訓雅各, 把你的律法教訓以色列; 他們要把香焚在你面前, 把全牲的燔祭獻在你的祭壇上。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们将把你的法规教给 雅各 , 把你的律法教给 以色列 ; 他们要把香摆在你面前, 把全烧祭摆在你的祭坛上。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們將把你的法規教給 雅各, 把你的律法教給 以色列 ; 他們要把香擺在你面前, 把全燒祭擺在你的祭壇上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们要将你的典章教训 雅各 , 将你的律法教训 以色列 。 他们要把香焚在你面前, 把全牲的燔祭献在你的坛上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們將你的典章教導 雅各 , 將你的律法教導 以色列 。 他們奉上香讓你聞, 把全牲的燔祭獻在你壇上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们将你的典章教导 雅各 , 将你的律法教导 以色列 。 他们奉上香让你闻, 把全牲的燔祭献在你坛上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們將教導 以色列 人遵行你的法律誡命, 在你面前燒香,在祭壇上獻燒化祭。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等愛教 以色列 人遵行你个法律誡命, 也愛在你面前燒香,在祭壇頂獻燒化祭。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們將你的典章教導 雅各 , 將你的律法教導 以色列 。 他們奉上香讓你聞, 把全牲的燔祭獻在你壇上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等將教爾之律與 牙可百 、及爾之法與 以色耳 也。伊等將置香于爾之前、及全燒祭在爾祭臺之上也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们要将你的典章教训 雅各 , 将你的律法教训 以色列 。 他们要把香焚在你面前, 把全牲的燔祭献在你的坛上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶欲用你的規例教示 雅各 , 用你的律法教示 以色列 ; 𪜶欲佇你的面前燒香敬拜, 佇祭壇獻歸隻牲生做燒化祭。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In beh ēng lí ê kui-lē kà-sī Ngá-kok, ēng lí ê lu̍t-hoat kà-sī Í-sek-lia̍t; in beh tī lí ê bīn-chêng sio-hiuⁿ kèng-pài, tī chè-tôaⁿ hiàn kui-chiah cheng-siⁿ chòe sio-hòa-chè.
Chinese Traditional ERV 2006
他们会把你的律法教给 雅各,把你的训诲传给以色列人。 他们会把香奉到你的面前,把烧化祭献到你的祭坛上。