Deuteronomy 33:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“耶和华从 西奈 山来, 从 西珥 山向我们显现, 祂从 巴兰 山发出光辉; 祂带着千万圣者来临, 祂右边有闪耀的光芒。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、主來自 西乃 、向眾顯自 西珥 、光照自 巴蘭 山、偕萬聖而來、火自右手出、為民之法度、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他說、耶和華來自 西乃 、從 西耳 向眾顯現、從 巴蘭 山發光輝、臨格有萬聖隨從、火出自右手、為民的法度。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他說:耶和華從 西奈 而來, 從 西珥 向他們顯現, 從 巴蘭山 發出光輝, 從萬萬聖者中來臨, 從他右手為百姓傳出烈火的律法。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他说: “耶和华从西奈而来, 从西珥光照他们, 从巴兰山射出光辉, 在千万圣者中来临, 在他的右手有烈火的律法。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、耶和華至自 西乃 、起自 西珥 、著自 巴蘭 、來自萬聖、法律出其右手、勢如烈火、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、 耶和華 至自 西乃 、顯自 西耳 、光自 巴蘭 、偕萬聖而來、由其右手火出為法。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「耶和華從 西奈 山來, 從 西珥 山向我們顯現, 祂從 巴蘭 山發出光輝; 祂帶著千萬聖者來臨, 祂右邊有閃耀的光芒。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他說: “耶和華從西奈而來, 從西珥光照他們, 從巴蘭山射出光輝, 在千萬聖者中來臨, 在他的右手有烈火的律法。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他说: “耶和华从 西奈 而来, 从 西珥 向他们显现; 他从 帕兰 山发出光芒, 带着万万圣者来临, 他右手传给他们烈焰的法令。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他說: 「耶和華從 西奈 而來, 從 西珥 向他們顯現; 他從 帕蘭 山發出光芒, 帶著萬萬聖者來臨, 他右手傳給他們烈焰的法令。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他说:耶和华从 西奈 而来, 从 西珥 向他们显现, 从 巴兰山 发出光辉, 从万万圣者中来临, 从他右手为百姓传出烈火的律法。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他說: 「耶和華從 西奈 來, 從 西珥 向他們顯現, 從 巴蘭山 發出光輝; 從萬萬聖者中來臨 , 從他右手向他們發出烈火的律法 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他说: “耶和华从 西奈 来, 从 西珥 向他们显现, 从 巴兰山 发出光辉; 从万万圣者中来临 , 从他右手向他们发出烈火的律法 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主從 西奈山 來; 他像太陽從 以東 上升, 從 巴蘭山 照耀自己的子民。 千萬天使跟隨著他; 他的右手握住點燃的火炬。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢講: 上主對 西奈 山來; 佢像日頭對 以東 出來, 對 巴蘭 山光照自家个子民。 千千萬萬个天使跈等佢; 佢正手擎等當猛个火把。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他說: 「耶和華從 西奈 來, 從 西珥 向他們顯現, 從 巴蘭山 發出光輝; 從萬萬聖者中來臨 , 從他右手向他們發出烈火的律法 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而其曰、神主已從 西乃 來、又自 西耳 起於伊等也。其自 巴蘭 山射耀。又同厥萬萬聖輩、而至矣、厥右有法律之火與伊等也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他说:耶和华从 西奈 而来, 从 西珥 向他们显现, 从 巴兰山 发出光辉, 从万万圣者中来临, 从他右手为百姓传出烈火的律法。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主對 西奈山 來, 親像日頭對 以東 起來, 對 巴蘭山 照光; 伊導千千萬萬天使來, 正手提發光的律法互𪜶。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú tùi Se-nāi-soaⁿ lâi, chhin-chhiūⁿ ji̍t-thâu tùi Í-tong khí--lâi, tùi Pa-lân-soaⁿ chiò-kng; I chhōa chheng-chheng-bān-bān thiⁿ-sài lâi, chiàⁿ-chhiú the̍h hoat-kng ê lu̍t-hoat hō͘ in.
Chinese Traditional ERV 2006
“主从西乃而来,象太阳为我们从西珥升起; 他从巴兰山发出光辉,千万名天使跟随着他; 他的右边是他大能的士兵。