Deuteronomy 33:21 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他为自己选了最好的土地, 是留给首领的那份。 他与众首领同行, 施行耶和华的公义和祂给 以色列 的典章。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼先得 先得或作先簡 其業、即設法者、為彼所存之分、遂往於民前、遵主命行公正、以義待 以色列 人、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他首先得業、設立律法的為他存留地分、他便在民前先行、他遵主命行公正、用義待 以色列 人。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他為自己選擇頭一段地, 因在那裏有設立律法者的分存留。 他與百姓的首領同來; 他施行耶和華的公義 和耶和華與 以色列 所立的典章。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他为自己选择了头一份, 因为在那里有指挥者的分存留着; 他与人民的众首领一同来, 他施行耶和华的公义, 以及与以色列有关的典章。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼先選得其業、乃為立律者所遺留、遂偕族長而來、行耶和華之公義、及其與 以色列 所立之律例、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
伽得 先獲其業、在彼為牧、安居厥所、惟往於民前、代 耶和華 行義、為 以色列 伸冤。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他為自己選了最好的土地, 是留給首領的那份。 他與眾首領同行, 施行耶和華的公義和祂給 以色列 的典章。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他為自己選擇了頭一份, 因為在那裡有指揮者的分存留著; 他與人民的眾首領一同來, 他施行耶和華的公義, 以及與以色列有關的典章。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
迦得 为自己挑选了上好之地, 领袖的份就保存在那里; 他与百姓的首领们同来, 为 以色列 实行耶和华的公义和公正。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
迦得 為自己挑選了上好之地, 領袖的份就保存在那裡; 他與百姓的首領們同來, 為 以色列 實行耶和華的公義和公正。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他为自己选择头一段地, 因在那里有设立律法者的分存留。 他与百姓的首领同来; 他施行耶和华的公义 和耶和华与 以色列 所立的典章。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他為自己看中了最好的, 因為那是為掌權者所存留的一份。 他與百姓的領袖同來 , 執行耶和華的公義 和耶和華為 以色列 所立的典章。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他为自己看中了最好的, 因为那是为掌权者所存留的一份。 他与百姓的领袖同来 , 执行耶和华的公义 和耶和华为 以色列 所立的典章。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們為自己取得了最好的土地, 是領袖應得的那一份。 以色列 的領袖相聚的時候, 他們遵行了上主的法律誡命。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等為自家擇最好个土地, 就係領袖應該得到个一份。 以色列 該兜領袖聚集个時, 佢等遵行上主个法律誡命。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他為自己看中了最好的, 因為那是為掌權者所存留的一份。 他與百姓的領袖同來 , 執行耶和華的公義 和耶和華為 以色列 所立的典章。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
他為己備着首一分、因他坐在設律者之所矣。他與民之首輩、同來、又行神主之公義、及厥審于 以色耳 也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他为自己选择头一段地, 因在那里有设立律法者的分存留。 他与百姓的首领同来; 他施行耶和华的公义 和耶和华与 以色列 所立的典章。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊為家己選擇上好的土地, 是掌權者的份額; 伊及 以色列 的領袖做夥, 實行上主的公義, 執行上主為 以色列 所做的判斷。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ūi ka-kī soán-te̍k siōng-hó ê thó͘-tōe, sī chiáng-koân-chiá ê hūn-gia̍h; i kap Í-sek-lia̍t ê léng-siù chòe-hé, si̍t-hêng Siōng Chú ê kong-gī, chip-hêng Siōng Chú ūi Í-sek-lia̍t só͘ chòe ê phòaⁿ-toàn.
Chinese Traditional ERV 2006
他为自己取得了最好的部分,那是为领袖保留的那一份。 迦得将出任军队的各级长官,与以色列人共同维护主认为正义和公正的事。”