Deuteronomy 33:26 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“ 耶书仑 啊, 上帝独一无二, 祂驰骋诸天,前来助你, 穿越长空,充满威严。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶書崙 乎、無有若天主者、 或作耶書崙之天主無能比儗 行天駕雲、赫赫顯威、降以救爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶書崙 阿、沒有如天主的、他顯威嚴乘天駕雲來救護你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶書崙 哪,沒有能比神的。 他為幫助你,乘在天空, 顯其威榮,駕行穹蒼。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
没有人像耶书仑的 神, 为了帮助你,他乘驾诸天, 在他的威严中,他腾空行云。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶書崙 歟、無有若上帝者、乘雲而行、赫赫於天、惟爾是輔、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶書崙 之上帝、無能比儗、赫奕於天、乘雲而降、以輔翼爾。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「 耶書崙 啊, 上帝獨一無二, 祂馳騁諸天,前來助你, 穿越長空,充滿威嚴。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
沒有人像耶書崙的 神, 為了幫助你,他乘駕諸天, 在他的威嚴中,他騰空行雲。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“ 耶书仑 哪,没有谁能与神相比 ! 他乘驾高天来帮助你, 乘驾云霄显出威荣。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「 耶書崙 哪,沒有誰能與神相比 ! 他乘駕高天來幫助你, 乘駕雲霄顯出威榮。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶书仑 哪,没有能比上帝的。 他为帮助你,乘在天空, 显其威荣,驾行穹苍。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「 耶書崙 哪,沒有誰能比上帝! 他騰雲,大顯威榮, 從天空來幫助你。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“ 耶书仑 哪,没有谁能比上帝! 他腾云,大显威荣, 从天空来帮助你。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以色列 呀,沒有其他神明比得上你的上帝。 他駕雲來救援你; 他的威儀掠過天空。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以色列 啊 ,別个神明㧯你个上帝比毋得。 佢坐等雲來幫助你; 佢个威嚴飛過天空。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「 耶書崙 哪,沒有誰能比 神! 他騰雲,大顯威榮, 從天空來幫助你。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫總無比得 耶書倫 之神、為爾之助、且騎在天、及于厥美榮、在青天之上者焉、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶书仑 哪,没有能比 神的。 他为帮助你,乘在天空, 显其威荣,驾行穹苍。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 啊,無一個會當及上帝比; 伊對天頂幫贊你, 伊坐雲顯出伊的榮光。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t ah, bô chi̍t ê ōe-tàng kap Siōng-tè pí; I tùi thiⁿ-téng pang-chān lí, I chē hûn hián-chhut I ê êng-kng.
Chinese Traditional ERV 2006
“耶书伦啊,没有别的神明能跟你的上帝相比∶ 他显露威仪,驾云跨越天空来拯救你。