Deuteronomy 33:28 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以色列 安然居住, 雅各 独居一处, 那里盛产五谷新酒, 有天上的雨露滋润。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 民獨居而享綏安、 雅各 之目得見穀與酒之地、覆之之天、亦降甘露、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 民獨居享平安、 雅各 的眼得見穀酒之地、覆他的天也必降甘露。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 安然居住; 雅各 的本源獨居五穀新酒之地。 他的天也滴甘露。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以以色列可以安然居住, 雅各的本源, 独处在产五谷新酒之地; 他的天也滴下甘露。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 族、居處綏安、 雅各 之源、獨在產穀與酒之地、天滴甘露、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 族獨居而綏安、 雅各 後裔所居之處、天降甘露、土產穀與酒。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以色列 安然居住, 雅各 獨居一處, 那裡盛產五穀新酒, 有天上的雨露滋潤。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以以色列可以安然居住, 雅各的本源, 獨處在產五穀新酒之地; 他的天也滴下甘露。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因此 以色列 独自安然居住, 雅各 的泉源流淌 在五谷新酒之地, 诸天也为他降下露水。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因此 以色列 獨自安然居住, 雅各 的泉源流淌 在五穀新酒之地, 諸天也為他降下露水。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 安然居住; 雅各 的本源独居五谷新酒之地。 他的天也滴甘露。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因此, 以色列 獨自安然居住, 雅各 的泉源在五穀新酒之地, 他的天也滴下露水。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因此, 以色列 独自安然居住, 雅各 的泉源在五谷新酒之地, 他的天也滴下露水。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
雅各 的子孫安享太平。 他們安居在遍地五穀新酒的土地上, 天上的甘霖潤澤那片土地。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以色列 會安居樂業, 雅各 子孫享受太平, 住在五榖新酒豐收个所在, 天頂甘霖滋潤佢等个土地。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因此, 以色列 獨自安然居住, 雅各 的泉源在五穀新酒之地, 他的天也滴下露水。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼時 以色耳 將安居獨在耳。 牙可百 之源將在禾與酒之地。厥天亦將下露矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 安然居住; 雅各 的本源独居五谷新酒之地。 他的天也滴甘露。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 通享受太平, 雅各 的後代住佇出產五穀及新酒的地; 天嘛降落露水互伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t thang hióng-siū thài-pêng, Ngá-kok ê hō͘-tāi tòa tī chhut-sán ngó͘-kok kap sin-chiú ê tōe; thiⁿ mā kàng-lo̍h lō͘-chúi hō͘ i.
Chinese Traditional ERV 2006
因此,以色列得以生活在平安之中,雅各得以安然住在盛产五谷与新酒的土地上,那里的天也会滴下甘露。