Deuteronomy 33:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
为了听从你的话,遵守你的约, 他们不顾父母, 舍弃弟兄,抛下儿女。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
因遵主命、守主約、論及父母、亦能言我未見之、不認兄弟、不識子女、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他因聽從主的言、謹守主的約、論及父母也能說、我未曾看見、他不認識弟兄、也不看顧兒女。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他論自己的父母說: 我未曾看見; 他也不承認弟兄, 也不認識自己的兒女。 這是因 利未 人遵行你的話, 謹守你的約。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
利未人论到自己的父母说:‘我没有看顾他们’; 他不承认自己的兄弟, 也不认识自己的儿女; 因为他们谨守你的话,持守你的约。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
言及父母、彼曰我未見之、不認兄弟、不識子女、乃因遵行爾命、謹守爾約、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼告父母曰、我未見之、不識兄弟、不顧子女、乃從爾命、而守爾約。
Chinese Bible CCB (Traditional)
為了聽從你的話,遵守你的約, 他們不顧父母, 捨棄弟兄,拋下兒女。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
利未人論到自己的父母說:‘我沒有看顧他們’; 他不承認自己的兄弟, 也不認識自己的兒女; 因為他們謹守你的話,持守你的約。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他曾论到自己的父母说: ‘我不顾及’; 他也不关照自己的兄弟, 不理会自己的孩子; 他只遵守你的话, 谨守你的约。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他曾論到自己的父母說: 『我不顧及』; 他也不關照自己的兄弟, 不理會自己的孩子; 他只遵守你的話, 謹守你的約。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他论自己的父母说: 我未曾看见; 他也不承认弟兄, 也不认识自己的儿女。 这是因 利未 人遵行你的话, 谨守你的约。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
關於自己的父母,他說:我未曾關注。 他的弟兄,他不承認, 他的兒女,他也不認識, 因為 利未 人遵行你的話, 謹守你的約。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
关于自己的父母,他说:我未曾关注。 他的弟兄,他不承认, 他的儿女,他也不认识, 因为 利未 人遵行你的话, 谨守你的约。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們對你表現的忠心 勝過對自己的父母、兄弟,和兒女。 他們遵行了你的誡命, 堅守了你的約。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等對爺𡟓、兄弟、子女, 無像對你表現个忠心。 佢等遵行你个誡命; 佢等堅守你立个約。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
關於自己的父母,他說:我未曾關注。 他的弟兄,他不承認, 他的兒女,他也不認識, 因為 利未 人遵行你的話, 謹守你的約。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
論厥父母、其曰、我弗見之、厥弟兄、其弗認之、厥兒女、其弗知之者也。伊等已守爾之言、成爾之約也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他论自己的父母说: 我未曾看见; 他也不承认弟兄, 也不认识自己的儿女。 这是因 利未 人遵行你的话, 谨守你的约。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶忠誠遵行你的話, 堅守你的約, 超過看顧父母、 重視兄弟姊妹、 照顧子兒。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In tiong-sêng chun-hêng lí ê ōe, kian-siú lí ê iok, chhiau-kè khòaⁿ-kò͘ pē-bú, tiōng-sī hiaⁿ-tī chí-bē, chiàu-kò͘ kiáⁿ-jî.
Chinese Traditional ERV 2006
他对你比对自己的父母、亲眷、子女更忠诚,一心只遵行你的诫命,守护你的约。