Deuteronomy 4:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“ 以色列 人啊,要聆听我传授给你们的律例和典章,要切实遵行,以便你们可以存活,并进去占据你们祖先的上帝耶和华赐给你们的那片土地。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩西 申命曰、 以色列 人歟、我今所教爾遵守之律例法度、宜聽從、如是可生、得入爾祖之天主耶和華所賜爾之地、獲以為業、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 人、現在你們應當聽從我所教訓你們當守的例條法度、這樣、你們便可存活、得入你們列祖的天主耶和華所賜與你們的地得了為業。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「 以色列 人哪,現在我所教訓你們的律例典章,你們要聽從遵行,好叫你們存活,得以進入耶和華-你們列祖之神所賜給你們的地,承受為業。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“以色列人哪,现在你们要听我向来教训你们遵行的律例和典章,使你们可以活着,可以进去得着耶和华你们列祖的 神赐给你们的地作产业。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 人歟、我今教爾遵守之典章律例、宜聽從之以得生、爾祖之上帝耶和華賜爾之地、可入而承之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩西 申命曰、 以色列 族乎、我今所示爾之法度、禮儀、宜聽從之、如是得生、而汝祖之上帝 耶和華 所賜汝之地、可入而得焉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「 以色列 人啊,要聆聽我傳授給你們的律例和典章,要切實遵行,以便你們可以存活,並進去佔據你們祖先的上帝耶和華賜給你們的那片土地。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“以色列人哪,現在你們要聽我向來教訓你們遵行的律例和典章,使你們可以活著,可以進去得著耶和華你們列祖的 神賜給你們的地作產業。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
现在, 以色列 啊,我所教导你们的律例和法规,你们要听从遵行,好让你们得以存活,进去继承你们祖先的神耶和华赐给你们的那地。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
現在, 以色列 啊,我所教導你們的律例和法規,你們要聽從遵行,好讓你們得以存活,進去繼承你們祖先的神耶和華賜給你們的那地。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「 以色列 人哪,现在我所教训你们的律例典章,你们要听从遵行,好叫你们存活,得以进入耶和华—你们列祖之上帝所赐给你们的地,承受为业。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「現在, 以色列 啊,聽我所教導你們的律例典章,要遵行,好使你們存活,得以進入耶和華-你們列祖之上帝所賜給你們的地,承受為業。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“现在, 以色列 啊,听我所教导你们的律例典章,要遵行,好使你们存活,得以进入耶和华-你们列祖之上帝所赐给你们的地,承受为业。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
後來, 摩西 勸勉 以色列 人說:「你們要聽從我教導你們的法律和規例,這樣,你們才能生存,並且擁有上主—你們祖先的上帝所賜給你們的土地。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
摩西 勸勉人民講:「 以色列 人哪,這下你等愛聽從𠊎教你等个法律㧯例規;恁樣,你等正能生存,又做得入去佔領上主 — 你等祖先个上帝所賜給你等个土地。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「現在, 以色列 啊,聽我所教導你們的律例典章,要遵行,好使你們存活,得以進入耶和華—你們列祖之 神所賜給你們的地,承受為業。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以色耳以勒 乎、故爾今聽吾所教爾者之斯禮、斯律、以行之、致可活、而進神主爾列祖之神所賜爾之地、而獲享之也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「 以色列 人哪,现在我所教训你们的律例典章,你们要听从遵行,好叫你们存活,得以进入耶和华-你们列祖之 神所赐给你们的地,承受为业。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 人,今我教示恁的規例及命令,恁著聽受遵趁,恁才會活,進入上主 — 恁列祖的上帝賞賜互恁的地,承接做產業。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t -lâng, taⁿ góa kà-sī lín ê kui-lē kap bēng-lēng, lín tio̍h thiaⁿ-siū chun-thàn, lín chiah ōe oa̍h, chìn-ji̍p Siōng Chú — lín lia̍t-chó͘ ê Siōng-tè siúⁿ-sù hō͘ lín ê tōe, sêng-chiap chòe sán-gia̍p.
Chinese Traditional ERV 2006
“以色列人哪,你们要听从我现在教导你们的律法和条例,这样你们才能生存,才能进入并占领主-你们祖先的上帝赐给你们的土地。