Deuteronomy 4:15 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你们要格外小心,耶和华在 何烈 山的火焰中对你们说话时,你们没有看见任何形象,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主在 何烈 山、由火中諭爾、其時爾曹未見何像、故甚當謹慎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主在 何烈 山從火中教諭你們、那時你們既沒有看見甚麼形像、就應當切切的謹慎、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「所以,你們要分外謹慎;因為耶和華在 何烈山 、從火中對你們說話的那日,你們沒有看見甚麼形像。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“所以你们要特别小心,谨慎自己,因为耶和华在何烈山从火中对你们说话的那一天,你们没有看见甚么形象;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
昔在 何烈 、耶和華由火中諭爾時、爾曹未見何像、故當謹慎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔在 何烈 山、 耶和華 由火中諭汝、未睹其像、故當謹恪、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你們要格外小心,耶和華在 何烈 山的火焰中對你們說話時,你們沒有看見任何形像,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“所以你們要特別小心,謹慎自己,因為耶和華在何烈山從火中對你們說話的那一天,你們沒有看見甚麼形象;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以你们要极力保守自己的灵魂,因为耶和华在 何烈 山从火焰中对你们说话那天,你们没有看到任何形象。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以你們要極力保守自己的靈魂,因為耶和華在 何烈 山從火焰中對你們說話那天,你們沒有看到任何形象。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「所以,你们要分外谨慎;因为耶和华在 何烈山 、从火中对你们说话的那日,你们没有看见什么形象。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「所以,你們為自己的緣故要分外謹慎;因為耶和華在 何烈山 ,從火中對你們說話的那日,你們沒有看見任何形像。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“所以,你们为自己的缘故要分外谨慎;因为耶和华在 何烈山 ,从火中对你们说话的那日,你们没有看见任何形像。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「上主在 何烈山 上,從火焰中向你們說話的時候,你們沒有看見任何形象。為了自己的益處,你們要小心,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「上主在 何烈 山頂,對火焰中㧯你等講話个時,你等無看到麼介形像。所以,你等愛特別注意,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「所以,你們為自己的緣故要分外謹慎;因為耶和華在 何烈山 ,從火中對你們說話的那日,你們沒有看見任何形像。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫神主由火中命爾等于 何利百 那一日、爾等總不見何樣像、故最要自謹慎、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「所以,你们要分外谨慎;因为耶和华在 何烈山 、从火中对你们说话的那日,你们没有看见什么形象。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁著特別謹慎,因為上主佇 何烈山 對火中給恁講話彼時,恁攏無看著什麼形像;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín tio̍h te̍k-pia̍t kín-sīn, in-ūi Siōng Chú tī Hô-lia̍t-soaⁿ tùi hé-tiong kā lín kóng-ōe hit-sî, lín lóng bô khòaⁿ-tio̍h sím-mi̍h hêng-siōng;
Chinese Traditional ERV 2006
“主在何烈山上从火中向你们讲话时,没有让你们看见任何形象,就是要你们格外谨慎,