Deuteronomy 4:22 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我将死在 约旦 河这边,过不了 约旦 河。但你们必过去得到那片佳美之地。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我必死於此地、不得渡 約但 、惟爾必渡、得其美地為業、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必死在這地、不得過 約但 河、你們必要過去得那美地為業。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我只得死在這地,不能過 約旦河 ;但你們必過去得那美地。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我只有死在此地,不得过约旦河;你们却可以过去,取得那美地作产业。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我必死於此、不得渡 約但 、惟爾其濟、得彼沃土、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我必終於此、弗克濟河、惟爾其渡、據有斯地。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我將死在 約旦 河這邊,過不了 約旦 河。但你們必過去得到那片佳美之地。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我只有死在此地,不得過約旦河;你們卻可以過去,取得那美地作產業。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因此我将死在这地,不能过 约旦 河了,而你们即将过去,占有那美地。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因此我將死在這地,不能過 約旦 河了,而你們即將過去,占有那美地。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我只得死在这地,不能过 约旦河 ;但你们必过去得那美地。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我只好死在這地,不能過 約旦河 ;但你們必過去得那美地。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我只好死在这地,不能过 约旦河 ;但你们必过去得那美地。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我會死在這裡,不能渡過 約旦河 ;但是你們就要過河,佔領那肥沃的土地。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎會死在這位,做毋得過 約旦 河;總係你等愛過河,佔領該盡肥个土地。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我只好死在這地,不能過 約旦河 ;但你們必過去得那美地。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
乃吾必死于此地、吾必不得過 若耳但 、惟爾等將過去獲享那好地。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我只得死在这地,不能过 约旦河 ;但你们必过去得那美地。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我著死佇遮,𣍐當過 約旦河 ;毋拘恁會過去佔領彼個好的地。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa tio̍h sí tī chia, bōe-tàng kè Iok-tàn-hô; m̄-kú lín ōe kè-khì chiàm-léng hit-ê hó ê tōe.
Chinese Traditional ERV 2006
我将死在这里。我不能渡过约旦河,但你们将渡过约旦河去占领那块富饶的土地。