Deuteronomy 4:28 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们必在那里供奉人用木石造的不会看、不会听、不会吃、不会闻的神像。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾曹在彼、將事木石之神、即人手所作、不能見、不能聞、不能食、不能嗅者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們在那裏必事奉木雕石刻的神、就是人手所造、不能看見不能聽見不能吃不能聞的神。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
在那裏,你們必事奉人手所造的神,就是用木石造成、不能看、不能聽、不能吃、不能聞的神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在那里你们必事奉人手所做的神,就是用木头石头做成的,不能看、不能听、不能吃、不能闻的神。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾曹在彼、將事人手所造木石之神、不能見聞食嗅者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
在彼人以木石作上帝像、不見不聞、臭味不知、惟汝事之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們必在那裡供奉人用木石造的不會看、不會聽、不會吃、不會聞的神像。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在那裡你們必事奉人手所做的神,就是用木頭石頭做成的,不能看、不能聽、不能吃、不能聞的神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们将在那里服事人手所造的神明——那些不能看、不能听、不能吃、不能闻的木头和石头。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們將在那裡服事人手所造的神明——那些不能看、不能聽、不能吃、不能聞的木頭和石頭。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在那里,你们必事奉人手所造的神,就是用木石造成、不能看、不能听、不能吃、不能闻的神。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在那裏,你們必事奉人手所造的神明,它們是木頭,是石頭,不能看,不能聽,不能吃,不能聞。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在那里,你们必事奉人手所造的神明,它们是木头,是石头,不能看,不能听,不能吃,不能闻。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在那裡,你們要膜拜人用木頭和石頭雕刻的不能看、不能聽、不能吃、不能聞的偶像。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在該位,你等會拜人用樹仔㧯石頭雕刻个神明,係毋會看、毋會聽、毋會食、毋會鼻个偶像。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在那裏,你們必事奉人手所造的神明,它們是木頭,是石頭,不能看,不能聽,不能吃,不能聞。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼處爾等將事神類為人手做之工者、即木、又石做的、不會見、不會聞、不會食、不會嗅者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在那里,你们必事奉人手所造的神,就是用木石造成、不能看、不能听、不能吃、不能闻的神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇遐,恁會服事人的手用柴用石造的神明;𪜶𣍐看、𣍐聽、𣍐食、𣍐鼻。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī hia, lín ōe ho̍k-sāi lâng ê chhiú ēng chhâ ēng chio̍h chō ê sîn-bêng; in bōe khòaⁿ, bōe thiaⁿ, bōe chia̍h, bōe phīⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
在那里,你们要向人手制作的神像跪拜,这些用石头和木头做成的神像,既不能看也不能听,不会吃东西也不会闻气味。