Deuteronomy 4:30 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
日后,当你们遭遇这些事,受尽苦难的时候,必归向你们的上帝耶和华,听从祂。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
至於末日、爾受艱難、此諸災禍臨及爾身、斯時也、爾若歸主爾之天主而聽其命、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
末日你受艱難、這諸般禍患臨到你身、你若肯歸依你天主耶和華聽從他的話、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
日後你遭遇一切患難的時候,你必歸回耶和華-你的神,聽從他的話。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
日后,你落在患难中,这些事都临到你身上的时候,你必归向耶和华你的 神,听从他的话;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
迨至季世、爾遇苦難、所言諸事、臨及爾身、爾必歸爾上帝耶和華、而聽其命、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
至於季世、爾遇艱辛、我所言之災、加乎爾身、斯時也、爾若歸爾上帝 耶和華 、而聽其命、
Chinese Bible CCB (Traditional)
日後,當你們遭遇這些事,受盡苦難的時候,必歸向你們的上帝耶和華,聽從祂。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
日後,你落在患難中,這些事都臨到你身上的時候,你必歸向耶和華你的 神,聽從他的話;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
日后,当你遭遇危难,这一切事临到你时,你就会回转归向耶和华你的神,听从他的话。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
日後,當你遭遇危難,這一切事臨到你時,你就會回轉歸向耶和華你的神,聽從他的話。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
日后你遭遇一切患难的时候,你必归回耶和华—你的上帝,听从他的话。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
日後你在患難中,當這一切的事臨到你,你必歸回耶和華-你的上帝,聽從他的話。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
日后你在患难中,当这一切的事临到你,你必归回耶和华-你的上帝,听从他的话。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們遭遇災難、受盡痛苦的時候,終究要歸向上主,聽從他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等堵到災難、受盡痛苦个時,到尾愛歸向上主 — 你等个上帝,聽從佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
日後你在患難中,當這一切的事臨到你,你必歸回耶和華—你的 神,聽從他的話。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾來日將受艱難、及這諸件遇着爾之時、爾若肯歸神主爾神、及聽厥言之聲、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
日后你遭遇一切患难的时候,你必归回耶和华-你的 神,听从他的话。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
將來恁抵著逐款苦難的時,恁會歸向上主 — 恁的上帝,順服伊;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiong-lâi lín tú-tio̍h ta̍k-khoán khó͘-lān ê sî, lín ōe kui-ǹg Siōng Chú — lín ê Siōng-tè, sūn-ho̍k I;
Chinese Traditional ERV 2006
将来,当你们遭受苦难的时候,你们终将会回到主-你们的上帝的身边去聆听他的声音。