Deuteronomy 4:41 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那时, 摩西 在 约旦 河东划出三座城作避难城,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當時 摩西 在 約但 東、區別三邑、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時 摩西 在 約但 河東擇定三座城。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「那時, 摩西 在 約旦河 東,向日出之地,分定三座城,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时,摩西在约旦河东,日出的方向,把三座城分别出来,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
當時 摩西 在 約但 東、日出之處、區別三邑、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩西 在 約但 東、區別三邑、
Chinese Bible CCB (Traditional)
那時, 摩西 在 約旦 河東劃出三座城作避難城,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時,摩西在約旦河東,日出的方向,把三座城分別出來,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那时 摩西 在 约旦 河东岸划分出三座城,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那時 摩西 在 約旦 河東岸劃分出三座城,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「那时, 摩西 在 约旦河 东,向日出之地,分定三座城,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「那時, 摩西 在 約旦河 東邊,向日出的方向,指定三座城,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“那时, 摩西 在 约旦河 东边,向日出的方向,指定三座城,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
後來, 摩西 在 約旦河 東岸指定三座城作庇護城。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
後來, 摩西 在 約旦 河東片指定三座城做逃閃城。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「那時, 摩西 在 約旦河 東邊,向日出的方向,指定三座城,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 摩西 分三座邑、在 若耳但 之這邊、向日出處、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「那时, 摩西 在 约旦河 东,向日出之地,分定三座城,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
後來, 摩西 佇 約旦河 東旁指定三個城,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Āu-lâi, Mô͘-se tī Iok-tàn-hô tang-pêng chí-tēng saⁿ ê siâⁿ,
Chinese Traditional ERV 2006
摩西在约旦河东岸指定三座城作为庇护城。